"الإنسان للأجانب" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme des étrangers
        
    • fondamentaux des étrangers
        
    L'article 13 concerne l'obligation des États de respecter la dignité humaine et les droits de l'homme des étrangers objet d'une expulsion. UN ويتعلق مشروع المادة 13 بالالتزام الواقع على الدول باحترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان للأجانب الخاضعين للطرد.
    Il était inévitable qu'ainsi appliqué, le principe de la protection diplomatique finisse par être considéré par les nations en développement, particulièrement en Amérique latine, plutôt comme un exercice discriminatoire du pouvoir que comme un moyen de protéger les droits de l'homme des étrangers. UN وكانت النتيجة الحتمية لذلك أن الحماية الدبلوماسية من هذا النوع أصبحت يُنظر لها من قبل الدول النامية ولا سيما في أمريكا اللاتينية بوصفها ممارسة تمييزية للسلطة لا كطريقة لحماية حقوق الإنسان للأجانب.
    En ce qui concerne le sujet de l'expulsion des étrangers, il faut trouver le bon équilibre entre les droits souverains des États et les droits de l'homme des étrangers. UN 73 - وفي ما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، قال إنه يتعين تحقيق توازن عادل بين الحقوق السيادية للدول وحقوق الإنسان للأجانب.
    Cette nouvelle institution avait pour mission de renforcer, par l'intermédiaire des consulats, la protection des droits de l'homme des ressortissants salvadoriens résidant à l'étranger, et de veiller également au respect des droits de l'homme des étrangers se trouvant sur le territoire. UN وتنوي الإدارة الجديدة تعزيز الحماية القنصلية لحقوق الإنسان لرعاياها في الخارج، فضلاً عن كفالة احترام حقوق الإنسان للأجانب في الإقليم الوطني.
    Le Comité note qu'ont été supprimées dans la nouvelle Constitution des clauses qui étaient incompatibles avec le Pacte, notamment celles relatives à la condamnation à l'exil et à la réciprocité en matière de protection des droits fondamentaux des étrangers. UN وتلاحظ اللجنة أن الدستور الجديد قد أسقط أحكاماً لم تكن تتمشى مع العهد، منها على سبيل المثال عقوبة النفي الداخلي والمعاملة بالمثل فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للأجانب.
    La liberté de cette communication est à la fois un élément essentiel de l'exercice des fonctions consulaires et une garantie fondamentale des droits de l'homme des étrangers. UN كما أن الحرية في إجراء هذه الاتصالات هي في الوقت ذاته أساسية لممارسة المهام القنصلية وضمانة أساسية لحقوق الإنسان للأجانب.
    Le nœud du problème consiste à concilier le respect des droits de l'homme des étrangers sujets à expulsion et le droit de l'État, inhérent à sa souveraineté nationale, d'expulser un étranger. UN ويكمن لب المشكلة في التوفيق بين مراعاة حقوق الإنسان للأجانب المعرضين للطرد، وحق الدول المتأصل في سيادتها الوطنية، في طرد أحد الأجانب.
    Elle se félicite aussi de l'incorporation des principes de légalité et des droits de la défense, qui sont fondamentaux pour protéger les droits de l'homme des étrangers objet d'une expulsion. UN كما يرحّب وفدها بإدماج مبدأي الشرعية والمحاكمة وفق الأصول القانونية، وهما أساسيان لحماية حقوق الإنسان للأجانب الخاضعين للطرد.
    Il est toutefois essentiel de réaliser un équilibre entre cette souveraineté et les mesures propres à assurer que les droits de l'homme des étrangers objet d'un expulsion ne sont pas violés. UN ومن الضروري مع ذلك كفالة التوازن بين تلك السيادة والتدابير الرامية إلى ضمان عدم انتهاك حقوق الإنسان للأجانب المعرضين للطرد.
    La mention spécifique des droits de l'homme se justifie par l'importance que revêt leur respect dans le contexte de l'expulsion; importance dont témoignent également les nombreuses dispositions du projet d'articles qui sont consacrées à de multiples aspects de la protection des droits de l'homme des étrangers faisant l'objet d'une expulsion. UN أما ذكر حقوق الإنسان على وجه التحديد، فيعزى للأهمية التي يكتسيها احترامها في سياق الطرد؛ وهي الأهمية نفسها التي تؤكدها الأحكام الكثيرة الواردة في مشاريع المواد المكرسة لجوانب متعددة من حماية حقوق الإنسان للأجانب موضوع الطرد.
    Le projet d'articles approuvé en première lecture est utile en ce qu'il contribue à codifier les droits de l'homme des étrangers objet d'une expulsion. UN 40 - وذكرت أن مجموعة مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الأولى مفيدة، لأنها تساعد على تدوين حقوق الإنسان للأجانب المعرّضين للطرد.
    Pour répondre à divers besoins en lien avec les droits de l'homme des étrangers résidant au Japon, il était en train de créer, au sein de certains bureaux des affaires juridiques, des bureaux de conseils relatifs aux droits l'homme à l'intention des ressortissants étrangers, dotés de services d'interprétation. UN وفيما يتعلـق بحقوق الإنسان للأجانب المقيمين في اليابان، فإنها تستجيب للاحتياجات المختلفة لهم من خلال إنشـاء مكاتب لإسداء المشورة في مجال حقوق الإنسان لمواطني الدول الأجنبية مع توفير خدمات الترجمة الشفوية في بعض مكاتب الشؤون القانونية.
    D. Protection des droits de l'homme des étrangers 31 − 38 12 UN دال- حماية حقوق الإنسان للأجانب 12
    D. Protection des droits de l'homme des étrangers UN دال- حماية حقوق الإنسان للأجانب
    En outre, la mention spécifique des droits de l'homme se justifie par l'importance que revêt leur respect dans le contexte de l'expulsion; importance dont témoignent également les nombreuses dispositions du projet d'articles qui sont consacrées à de multiples aspects de la protection des droits de l'homme des étrangers faisant l'objet d'une expulsion. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ذكر حقوق الإنسان على وجه التحديد، يُعزى لأهمية احترامها في سياق الطرد؛ وهي الأهمية التي تؤكدها أيضاً الأحكام العديدة الواردة في مشاريع المواد والمكرّسة لجوانب متعدِّدة من حماية حقوق الإنسان للأجانب الخاضعين للطرد.
    De plus, les valeurs de respect de la dignité humaine et des droits de l'homme des étrangers consacrées à l'article 13 et l'interdiction de la discrimination énoncée à l'article 14 sont des piliers de la Charte des droits sud-africaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشكل قيم احترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان للأجانب المنصوص عليها في مشروع المادة 13، وحظر التمييز المنصوص عليه في مشروع المادة 14 الركيزتين اللتين تقوم عليهما شرعة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا.
    18. Le représentant du Japon a expliqué que durant l'année 2011, les organes du Ministère de la justice en charge des droits de l'homme avaient organisé dans tout le pays des activités de sensibilisation sur le thème < < Respect des droits de l'homme des étrangers > > . UN 18- وبيّن ممثل اليابان أن الأجهزة المعنية بحقوق الإنسان في وزارة العدل قد نظمت في عام 2011 أنشطة للتوعية على الصعيد الوطني طيلة السنة وتحت شعار " احترم حقوق الإنسان للأجانب " .
    Le Ministère de la justice avait mené toute une gamme d'activités de sensibilisation sur les thèmes du < < Respect des droits de l'homme des étrangers > > et de la " Protection des droits fondamentaux des enfants " . UN وقد اضطلعت وزارة العدل بمجموعة من الأنشطة لرفع الوعي بشأن موضوع " احترام حقوق الإنسان للأجانب " ، و " موضوع إحم حقوق الإنسان للطفل " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus