"الإنسان للأشخاص المصابين" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme des personnes atteintes
        
    • 'homme des personnes touchées
        
    • fondamentaux des personnes vivant
        
    • humains des personnes vivant
        
    • fondamentaux des personnes touchées
        
    • des personnes infectées
        
    • 'homme des personnes vivant
        
    • des personnes séropositives ou atteintes
        
    Saluant l'attention accrue portée sur le plan international à la situation des droits de l'homme des personnes atteintes d'albinisme, notamment les travaux du HautCommissariat et de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants, UN وإذ يرحب بزيادة الاهتمام الدولي بحالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمَهَق، بما في ذلك أعمال المفوضية السامية ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمسألة العنف ضد الأطفال،
    Saluant l'attention accrue portée sur le plan international à la situation des droits de l'homme des personnes atteintes d'albinisme, notamment les travaux du HautCommissariat et de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants, UN وإذ يرحب بزيادة الاهتمام الدولي بحالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمَهَق، بما في ذلك أعمال المفوضية السامية ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال،
    En 2008, le Nicaragua a approuvé la loi 650, relative à la protection des droits de l'homme des personnes atteintes de déficience mentale, qui vise à protéger les droits des personnes atteintes de pathologies psychiatriques. UN وفي عام 2008، أقرت نيكاراغوا القانون 650 المتعلق بحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بخلل عقلي الذي يهدف إلى حماية حقوق الأشخاص المصابين بأمراض نفسية.
    Plusieurs délégations se sont félicitées des initiatives du Japon visant à promouvoir les droits de l'homme des personnes touchées par la lèpre et ont exprimé leur soutien à ces initiatives. UN ولاحظت عدة وفود بتقدير مبادرات اليابان لتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالجذام ودعمت هذه المبادرات.
    Le Bureau a poursuivi sa collaboration avec le Programme commun coparrainé des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) visant à promouvoir et protéger les droits fondamentaux des personnes vivant avec le virus ou qui y sont vulnérables. UN 53 - واصل المكتب تعاونه مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالفيروس والأشخاص المعرضين للإصابة به.
    Le réseau fait valoir les droits humains des personnes vivant avec le VIH et le sida, au Canada et dans le monde, à l'aide de recherches et d'analyses, de plaidoyers et d'actions en contentieux, d'éducation du public et de mobilisation communautaire. UN تعزز الشبكة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، والمعرضين لهذا المرض في كندا وعلى المستوى الدولي، عن طريق البحث، والتحليل، والدعوة، والتقاضي، والتعليم العام، والتعبئة المجتمعية.
    Les États devraient créer ou désigner un comité chargé des activités en rapport avec les droits fondamentaux des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille. UN ينبغي للدول أن تنشئ أو تعيّن لجنة تضطلع بالأنشطة ذات الصلة بحقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم.
    d) La loi sur la protection des droits de l'homme des personnes atteintes de maladie mentale (2008); UN (د) قانون حماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بمرض عقلي (2008)؛
    Comme nous l'avons déjà signalé à diverses reprises, les stratégies de prévention et de lutte contre le VIH/sida doivent respecter strictement les droits de l'homme des personnes atteintes du VIH/sida. UN وكما قلنا في مناسبات سابقة، فإن استراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحته يجب دائما أن تحترم احتراما صارما حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمرض.
    o) À promouvoir et protéger les droits de l'homme des personnes atteintes du VIH/sida et à défendre ces dernières contre toute marginalisation et discrimination dont elles pourraient faire l'objet; UN (س) تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) واتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة ما قد يتعرضون له من تهميش وتمييز؛
    o) À promouvoir et protéger les droits de l'homme des personnes atteintes du VIH/sida et à défendre ces dernières contre toute marginalisation et discrimination dont elles pourraient faire l'objet; UN (س) تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) واتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة ما قد يتعرضون له من تهميش وتمييز؛
    Notant que, dans de nombreuses parties du monde, la situation des droits de l'homme des personnes atteintes d'albinisme reste mal connue, et reconnaissant qu'il importe de développer la connaissance et la compréhension de l'albinisme afin de combattre la discrimination et la stigmatisation générales dont sont l'objet les personnes atteintes d'albinisme, UN وإذ يلاحظ أن الوعي بحالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمَهَق، في كثير من مناطق العالم، لا يزال محدوداً، وإذ يدرك أهمية زيادة الوعي بالمَهَق وفهمه من أجل مكافحة ما يتعرض له هؤلاء الأشخاص من تمييز ووصم على نطاق العالم،
    En général, la situation des droits de l'homme des personnes atteintes d'albinisme a très peu retenu l'attention des États Membres, de la communauté internationale et des défenseurs des droits de l'homme. UN 60- بشكل عام، لم تحظ حالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمهق إلا باهتمام قليل من الدول الأعضاء، والمجتمع الدولي، والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Se félicitant que la communauté internationale s'intéresse de plus en plus à la situation des droits de l'homme des personnes atteintes d'albinisme et saluant notamment l'action menée par le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants, UN وإذ ترحب أيضا بزيادة الاهتمام الدولي بحالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمهق، بما في ذلك العمل الذي يقوم به مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمسألة العنف ضد الأطفال،
    Elle a élaboré des plaquettes d'information sur les droits de l'homme des personnes touchées par le VIH/sida ainsi que sur les droits des personnes séropositives ou atteintes du sida qui ont été privées de liberté et emprisonnées ou placées dans des centres de réinsertion sociale. UN وقد أعد الفريق العامل كتيبات بشأن حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالإيدز وعن المصابين بهذا المرض الذين حُرموا من حريتهم وتم إيداعهم في السجون أو في مراكز اجتماعية لإعادة التأهيل.
    Il utilise les Directives sur le VIH/sida et les droits de l'homme comme outil de sensibilisation aux niveaux national et local et a également publié toute une série de documents sur lesquels s'articule sa campagne de promotion des droits de l'homme des personnes touchées par le VIH/sida. UN ويستخدم البرنامج المبادئ التوجيهية بشأن حقوق الإنسان في سياق الإيدز كأداة مهمة في التوعية على المستويين الوطني والمحلي، كما نشر البرنامج مجموعة من الوثائق التي شكلت أساس حملة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتوعية من أجل تعزيز حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز.
    À cet égard, mon gouvernement reste déterminé à éliminer la violence contre les femmes et les enfants, ainsi que la stigmatisation et la discrimination associées au sida, et à protéger les droits fondamentaux des personnes vivant avec le sida. UN وما فتئت حكومتي، في ذلك الصدد، ملتزمة بالقضاء على العنف ضد المرأة والأطفال، والوصم والتمييز المتصلين بالإيدز، وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Code contient des dispositions sur les droits fondamentaux des personnes vivant avec le VIH/sida et fait obligation au Ministère de l'éducation d'inclure dans les programmes scolaires (à partir du cinquième niveau de l'école primaire) un module sur la sexualité, les MST et le VIH/sida. UN ويتضمن هذا القانون أحكاماً تتعلق بحقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز), ويلزم وزارة التربية والتعليم بأن تدرج في المناهج المدرسية اعتباراً من الصف الخامس الابتدائي مادة عن العلاقة الجنسية البشرية والأمراض التي تنتقل عبر الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Le Réseau juridique canadien VIH/sida fait valoir les droits humains des personnes vivant avec le VIH/sida et vulnérables face à l'épidémie, au Canada et dans le monde. UN تعمل الشبكة القانونية الكندية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على تعزيز حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمعرضين للإصابة به في كندا وفي أنحاء العالم.
    14.1 Les États devraient envisager de créer ou désigner un comité chargé des activités en rapport avec les droits fondamentaux des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille. UN 14-1 ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء أو تعيين لجنة تضطلع بالأنشطة المتصلة بحقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم.
    24. Le Gouvernement cambodgien espère que l'Assemblée nationale adoptera une loi sur le VIH/sida traitant de la question de la protection des droits des personnes infectées par le virus. UN 24- وتتوقع حكومة كمبوديا أن يصدر برلمانها قانونا بشأن فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز سيتناول قضية حماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بهذا المرض.
    Notre gouvernement estime que le respect absolu des droits de l'homme des personnes vivant avec le VIH/sida et des groupes de la population les plus vulnérables n'est pas seulement un devoir dont doit s'acquitter l'État, mais également une condition préalable à un renforcement de la lutte contre l'épidémie. UN إن حكومتنا تعتبر الاحترام غير المقيّد لحقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز، وأضعف السكان ليست واجبا من واجبات الدولة فحسب، بل أيضا شرطا لإحراز التقدم في مراقبة الوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus