Les Philippines ont encouragé le Pérou à continuer d'accorder son attention à la promotion des droits de l'homme des groupes vulnérables. | UN | وشجعت الفلبين بيرو على مواصلة إيلاء اهتمام لتعزيز حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
Les pays hôtes ont été invités instamment à reconnaître les contributions positives des migrants et à intensifier leurs efforts pour protéger les droits de l'homme des groupes vulnérables, en particuliers les femmes et enfants migrants. | UN | وحث المشاركون في حلقة النقاش البلدان المضيفة على الاعتراف بالإسهامات الإيجابية التي يقدمها المهاجرون، وعلى تكثيف الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة، ولا سيما المهاجرين من النساء والأطفال. |
Dans les années à venir, le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés continuera à élaborer de nouvelles directives et à en assurer le suivi, en vue d'améliorer la protection des droits de l'homme des groupes vulnérables de la population de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي الفترة المقبلة، ستواصل وزارة حقوق الإنسان واللاجئين وضع مبادئ توجيهية جديدة ورصدها بهدف تحسين حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة بين سكان البوسنة والهرسك. |
88. Le Kirghizistan a salué les progrès accomplis dans le renforcement de la protection des droits fondamentaux des groupes vulnérables. | UN | 88- ولاحظت قيرغيزستان مع التقدير التقدم الذي أحرزته بيرو في تحسين حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
Elle a demandé s'il existait un programme spécifique visant à former les policiers au sujet des droits fondamentaux des groupes vulnérables, notamment les minorités, et si les membres de minorités nationales pouvaient intégrer les forces de police. | UN | وسألت كوبا عما إذا كان يوجد برنامج محدد لتدريب أفراد الشرطة على حقوق الإنسان للفئات المستضعفة، بما فيها الأقليات، وعما إذا كانت الأقليات القومية مخوَّلة للانضمام إلى قوات الشرطة. |
Appuyer la réhabilitation des capacités productives dans les pays qui sortent d'une crise d'origine naturelle ou humaine et renforcer ainsi la sécurité humaine des groupes vulnérables. | UN | دعم تعافي القدرات الإنتاجية في البلدان الخارجة من الأزمات الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، بما يعزّز أمن الإنسان للفئات الضعيفة. |
L'organisation promeut l'intégration sociale et la protection des droits de l'homme des groupes marginaux, des travailleurs étrangers et des réfugiés de la République populaire démocratique de Corée. De plus, elle aide les personnes âgées. | UN | يُمارِس الاتحاد عملية التكامل الاجتماعي تعزيزاً لحماية حقوق الإنسان للفئات الهامشية ومن أجل استقرار العاملين الأجانب واللاجئين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بالإضافة إلى مساعدة كبار السن. |
2. Protéger les droits de l'homme des groupes particulièrement vulnérables pendant les crises économiques et financières | UN | 2- حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة بوجه خاص أثناء الأزمات الاقتصادية والمالية |
Le fait que l'adoption d'une loi relative à l'aide juridictionnelle gratuite ait été l'une des plus importantes mesures en faveur de la protection des droits de l'homme des groupes particulièrement vulnérables doit entraîner l'amélioration des mécanismes de contrôle systématique de l'application de la loi. | UN | ولأن اعتماد قانون المساعدة القانونية المجانية كان أهم الخطوات المتخذة في مجال حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة للغاية، فيستدعي ذلك تحسين الآليات لرصد إنفاذ القانون بانتظام. |
En 2004, elle a fait paraître en braille 11 publications sur la protection et la promotion des droits de l'homme des groupes vulnérables. | UN | وأصدرت اللجنة في سنة 2004 أحد عشر منشورا بلغة " براي " عن حماية حقوق الإنسان للفئات المستضعفة وتعزيزها. |
S'il convient que la croissance est nécessaire, il s'inquiète néanmoins de constater que les droits de l'homme des groupes vulnérables tels que les populations tribales risquent de souffrir de la mise en œuvre de projets économiques à grande échelle. | UN | وفي حين تقر اللجنة بضرورة النمو الاقتصادي، فإنه يشغلها احتمال المساس بحقوق الإنسان للفئات الضعيفة، مثل الشعوب القبلية، من جراء المشاريع الاقتصادية الكبيرة. |
L'organisation Jamaicans for Justice défend les droits de l'homme des groupes marginalisés et vulnérables contre toutes les formes de violence, aide les victimes à obtenir réparation auprès du système judiciaire et milite en faveur de leur protection. | UN | وتدافع المنظمة عن حقوق الإنسان للفئات المهشمة والمعرضة للخطر ضد جميع أشكال العنف، وتدعم الضحايا في المطالبة بالانتصاف من خلال النظام القضائي وتدعو إلى حماية الضحايا. |
Plusieurs commissions nationales ont été établies ou sont en cours de création aux fins de protéger les droits de l'homme des groupes vulnérables. | UN | 7 - أنشئ عدد من اللجان الوطنية أو يجري تكوينها حاليا من أجل حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
Elle a également pris note des mesures et programmes visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants, les personnes handicapées et les personnes âgées. | UN | وأشارت أيضاً إلى التدابير والبرامج المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة كالنساء والأطفال والمعوقين وكبار السن. |
Le Bureau du Médiateur comporte différents départements (sections) chargés expressément de surveiller le respect des droits de l'homme des groupes vulnérables. | UN | ويضم مكتب أمين المظالم إدارات (أقساما) شتى مسؤولة على وجه التحديد عن مراقبة احترام حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
Il a mis en lumière les défis à relever dans le domaine des droits de l'homme des groupes vulnérables, notamment les travailleuses migrantes, qui se heurtaient à la violence et à la discrimination. | UN | وسلطت السودان الضوء على التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان للفئات المستضعفة، بما في ذلك المهاجرات العاملات، اللائي يعانين من العنف والتمييز. |
Elle a insisté sur le fait que le Secrétariat à l'intégration sociale était chargé de promouvoir les droits de l'homme des groupes généralement exclus ou marginalisés, comme les handicapés, les personnes âgées, les enfants, les autochtones et les personnes victimes de discrimination en raison de leur orientation sexuelle. | UN | وشدد على أن أمانة الاندماج الاجتماعي مكلفة بتعزيز حقوق الإنسان للفئات التي كثيراً ما تتعرض للإقصاء أو التهميش، بمن فيهم الأشخاص ذوي الإعاقة والمسنون والسكان الأصليون والأشخاص المعرضون للتمييز بسبب ميولهم الجنسية. |
61. Dans la deuxième phase, des efforts en matière d'éducation devraient tendre à protéger et à contribuer à réaliser les droits fondamentaux des groupes les plus vulnérables. | UN | 61- وفي المرحلة الثانية، ينبغي لجهود التثقيف أن تسعى إلى حماية حقوق الإنسان للفئات الأشد ضعفاً والمساعدة على إعمالها. |
3.2.b Protection et promotion des droits fondamentaux des groupes de femmes particulièrement vulnérables | UN | 3-2-ب حماية وتعزيز حقوق الإنسان للفئات الضعيفة من النساء بوجه خاص |
Le Centre chargé de surveiller le respect des droits de l'homme doit permettre de poursuivre en justice les auteurs de toutes les violations attestées des droits de l'homme et de faire respecter les droits fondamentaux des groupes et des personnes vulnérables, dont les femmes. | UN | وقد أنشئ المركز الكونغولي لرصد حقوق الإنسان لاتخاذ إجراءات قانونية بشأن جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تم التحقق منها، ولضمان احترام حقوق الإنسان للفئات أو الأفراد المستضعفين، بمن فيهم النساء. |
La Mission collabore également avec les organisations de la société civile et les partenaires stratégiques afin de promouvoir auprès du Gouvernement iraquien les réformes juridiques, politiques et institutionnelles nécessaires pour améliorer la protection des droits fondamentaux des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | واتسع نطاق هذه الشراكة وهذا التعاون ليشمل منظمات المجتمع المدني وشركاء استراتيجيين، مما ساهم في الترويج لدى حكومة العراق للإصلاحات القانونية والسياسية المؤسسية التي تهدف إلى تحسين حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة والمهمشة. |
Appuyer la réhabilitation des capacités productives dans les pays qui sortent d'une crise d'origine naturelle ou humaine et renforcer ainsi la sécurité humaine des groupes vulnérables. | UN | دعم تعافي القدرات الإنتاجية في البلدان الخارجة من الأزمات الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، بما يعزّز أمن الإنسان للفئات الضعيفة. |