Or, la stigmatisation des défenseurs des droits de l'homme par des responsables gouvernementaux ou des magistrats rend cet objectif difficile à atteindre. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن وصم المدافعين عن حقوق الإنسان من جانب المسؤولين الحكوميين والقضاء يجعل ذلك أمرا يتعذر تحقيقه. |
Celle-ci a déclenché de nouvelles violences et violations des droits de l'homme par les forces de sécurité. | UN | وقد أدى ذلك إلى وقوع مزيد من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات الأمنية. |
Néanmoins, il est possible d'identifier des pratiques communes qui contribuent à garantir le respect de la légalité et des droits de l'homme par les services de renseignement. | UN | ومع ذلك، فإن من الممكن تحديد ممارسات شائعة تسهم في احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان من جانب أجهزة الاستخبارات. |
Le produit supérieur aux prévisions s'explique par le nombre de violations des droits de l'homme commises par les forces armées nationales. | UN | ونجمت الزيادة في حصيلة هذا الناتج عن الزيادة في عدد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة الوطنية |
On a également observé une hausse sensible des violations des droits de l'homme commises par la Police nationale civile. | UN | ولوحظت أيضا زيادة في انتهاكات حقوق الإنسان من جانب أفراد الشرطة المدنية الوطنية. |
Les interventions de celle-ci donnent souvent lieu à de graves violations des droits de l'homme de la part de ses soldats. | UN | وكثيرا ما تؤدي هذه التدخلات إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من جانب أفراد الجيش الشعبي. |
Violations du droit international des droits de l'homme par l'Autorité nationale palestinienne et par ceux qui exercent le pouvoir à Gaza | UN | انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان من جانب السلطة الوطنية الفلسطينية ومن جانب من يتولون السلطة في غزة |
Il a également exposé les grandes lignes des mesures qu'il avait prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme par ses forces de sécurité. | UN | كما قدمت المكسيك لمحة عامة عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز احترام حقوق الإنسان من جانب قواتها الأمنية. |
Ces activités sont conçues comme des éléments complémentaires d'une stratégie unifiée concourant à l'application des normes relatives aux droits de l'homme par les États Membres. | UN | وتشكّل هذه الأنشطة أجزاء مكمّلة لاستراتيجية واحدة ترمي إلى دعم تنفيذ معايير حقوق الإنسان من جانب الدول الأعضاء. |
Vers un système intégré plus efficace de protection des droits de l'homme par l'Organisations des Nations Unies | UN | نحو نظام متكامل أكثر فعالية لحماية حقوق الإنسان من جانب الأمم المتحدة، 1993 |
dans la Déclaration universelle des droits de l'homme par les | UN | لحقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطــراف في اتفاقيات |
Le respect des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات |
Le respect des droits de l'homme par les États non parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
Le respect des droits de l'homme par les États non parties aux Conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
Le respect des droits de l'homme par les États non parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme : projet de résolution | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان: مشروع قرار |
Cela étant, le Gouvernement est profondément préoccupé par les violations croissantes des droits de l'homme commises par le groupe séparatistes du Timor oriental. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة تشعر ببالغ القلق إزاء تزايد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الجماعة الانفصالية في تيمور الشرقية. |
Leurs souffrances sont aggravées par un recours excessif et aveugle à la violence et des violations systématiques des droits de l'homme commises par les forces d'occupation. | UN | ويزيد من معاناتهم العنف المفرط والعشوائي والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان من جانب قوات الاحتلال. |
À quoi servent les Principes directeurs pour les victimes de violations des droits de l'homme commises par des entreprises? | UN | ماذا تعني المبادئ التوجيهية بالنسبة إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الشركات؟ |
Ils offrent souvent le seul moyen de vérifier les renseignements sur les violations des droits de l'homme commises par les différentes parties au conflit. | UN | وهؤلاء المدافعون يشكلون في أحيان كثيرة المصدر الوحيد للتحقق من المعلومات عن تجاوزات حقوق الإنسان من جانب مختلف الأطراف في النزاع. |
Elle lui demande si le moment n'est pas venu de changer de stratégie, comme il s'y était engagé, compte tenu de l'absence de progrès en matière des droits de l'homme de la part des autorités birmanes. | UN | وسألته عما إذا كان الوقت لم يحن بعد لتغيير الاستراتيجية، كما تعهد، وذلك بالنظر إلى عدم حدوث أي تقدم بشأن حقوق الإنسان من جانب السلطات البورومية. |
En outre, l'État partie admet que son appareil judiciaire manque de ressources et est gangrené par la corruption, mais il fait pourtant une confiance excessive aux tribunaux pour enquêter sur les violations des droits de l'homme perpétrées par les agents de l'État. | UN | يضاف إلى ذلك أنه إذا كانت الدولة الطرف تعترف بأن القضاء يفتقر إلى الموارد ويستشري فيه الفساد فإنها تعتمد بغير سبب مفهوم على المحاكم للتفريق في انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الموظفين العموميين. |
Il souhaite savoir pourquoi les cas de violations de droits de l'homme commis par des responsables de l'application des lois n'ont pas donné lieu à une enquête officielle. | UN | ويود أن يعرف أسباب عدم التحقيق بانتهاك حقوق الإنسان من جانب موظفي إنفاذ القانون تحقيقاً رسمياً. |
La Constitution reconnaît à toute personne le droit d'exercer un recours en réparation devant la Haute Cour pour toute violation des droits de l'homme commise par l'État. | UN | ولكل فرد الحق الدستوري في طلب الانتصاف من المحكمة العالية فيما يخص أية انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب الدولة. |
La MINUBH continue à enquêter sur les violations des droits de l'homme imputées aux forces de l'ordre. | UN | 16 - تواصل البعثة التحقيق في الاتهامات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان من جانب وكالات إنفاذ القوانين. |
15. Le 18 décembre 1998, des observateurs des droits de l'homme du bureau du Haut—Commissariat aux droits de l'homme à Bujumbura se sont rendus dans la région de Mubone pour enquêter sur des violations présumées des droits de l'homme attribuées à des membres de l'armée. | UN | 15- قصد مراقبو حقوق الإنسان من مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في بوجومبورا في 18 كانون الأول/ديسمبر 1998 منطقة موبوني للتحقيق في مزاعم عن انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب أفراد الجيش. |