"الإنسان واتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme et la Convention relative
        
    • 'homme et de la Convention relative
        
    • 'homme et à la Convention
        
    • 'homme et la Convention sur
        
    • homme et de la Convention sur
        
    • 'homme et de la Convention pour
        
    Rappelant la Déclaration mondiale sur l'éducation pour tous, la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention relative aux droits de l'enfant; UN وإذ نشير إلى الإعلان العالمي لتحقيق تعميم التعليم للجميع، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل؛
    Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention relative aux droits de l'enfant, et célébrant le vingtième anniversaire de la Convention en 2009, UN إذ يؤكد مجدداً الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل، وإذ يحتفل بالذكرى العشرين للاتفاقية في عام 2009،
    Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention relative aux droits de l'enfant, et célébrant le vingtième anniversaire de la Convention en 2009, UN إذ يؤكد مجدداً الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل، وإذ يحتفل بالذكرى العشرين للاتفاقية في عام 2009،
    Elle constitue une violation de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهو مخالف للإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل.
    Promouvoir les normes des droits de l'homme et de la Convention relative aux droits de l'enfant; UN تفعيل معايير حقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل؛
    Au plan régional, elle est partie à la Convention américaine relative aux droits de l'homme et à la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme. UN وهي، على الصعيد الإقليمي، طرف في اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان واتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه.
    Ce décret se fonde sur les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ainsi que sur l'article 90 de la Constitution. UN ويستند هذا المرسوم إلى قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وفقا للمادة 90 من الدستور.
    En outre, dans les documents joints en annexe, l'auteur invoque la violation de différents autres instruments relatifs aux droits de l'homme, dont la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفضلاً عن ذلك، ادعت صاحبة الرسالة، في الوثائق المرفقة، حدوث انتهاكات لصكوك أخرى لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل.
    Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention relative aux droits de l'enfant, et célébrant le vingtième anniversaire de la Convention en 2009, UN إذ يؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل، والاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للاتفاقية في عام 2009،
    Le Conseil de l'Europe a toujours reconnu l'universalité et l'importance des normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN لقد دأب مجلس أوروبا على التسليم بعالمية وأهمية المعايير والمبادئ المتضمنة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل.
    Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention relative aux droits de l'enfant, cette dernière disposant, entre autres, que dans toutes les décisions qui concernent les enfants l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale, UN إذ يعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل، التي تنص، في جملة أمور، على أنه، في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، يولى الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى،
    Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention relative aux droits de l'enfant, cette dernière disposant, entre autres, que dans toutes les décisions qui concernent les enfants l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale, UN إذ يعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل، التي تنص، في جملة أمور، على أنه، في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، يولى الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى،
    L'organisation a pour principal souci les droits de l'homme et la Convention relative aux droits des personnes handicapées; le respect de la diversité; et la pauvreté, ainsi que les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ينصبّ التركيز الرئيسي للهيئة على حقوق الإنسان واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، واحترام التنوع، والفقر، والأهداف الإنمائية للألفية.
    Consciente de la nécessité d'assurer un meilleur état de santé physique et mentale conformément aux principes issus de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention relative aux droits de l'enfant, UN إذ تدرك ضرورة ضمان التمتع بأفضل حالة صحية بدنية وعقلية وفقا للمبادئ الصادرة عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل،
    Dans cette affaire, cependant, la Cour européenne a déclaré que les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme et de la Convention relative aux droits de l'enfant étaient pertinentes, non pas parce qu'elles étaient fondamentales, mais parce qu'elles étaient applicables à la Belgique en l'espèce et relativement aux personnes en question. UN غير أن المحكمة الأوروبية أكدت أن أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل وثيقة الصلة بتلك القضية، لا لأن هذه الأحكام أساسية وإنما لأنها واجبة التطبيق على بلجيكا في تلك القضية بعينها وعلي الأفراد المعنيين في القضية.
    Conformément à la résolution 2116 (2013) du Conseil de sécurité, la MINUL continuera à s'efforcer de renforcer la Commission nationale indépendante des droits de l'homme et de soutenir la mise en œuvre du plan d'action national pour les droits de l'homme et de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ووفقا لقرار مجلس الأمن 2116 (2013)، ستواصل البعثة بذل جهودها الرامية إلى تعزيز قدرة اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ودعم تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a indiqué que la déclaration à l'examen était semblable à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la Convention relative aux droits de l'enfant ou à tout autre instrument international et devrait inspirer de nouveaux textes de loi internationaux ou nationaux ou des modifications à la législation en vigueur lorsque celleci ne garantissait pas les droits des autochtones. UN وقالت إن الإعلان، شأنه شأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل أو أي صك دولي آخر، يجب أن يُلهم تشريعاً دولياً أو وطنياً جديداً أو تعديل التشريع القائم متى لم يضمن حقوق السكان الأصليين.
    La législation autrichienne réglementant l'admission de réfugiés est conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وتتوافق قوانين النمسا التي تنظم قبول اللاجئين مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان واتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Aux termes de l'article 2 de son statut, ses activités sont guidées par les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ووفقا للمادة الثانية من النظام الأساسي للاتحاد، فإن أنشطته مستوحاة من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La coopération entre les organisations féminines qui s'exerce par l'intermédiaire de FOKUS a pour commun dénominateur le désir de renforcer le respect des droits fondamentaux des femmes, en application des Conventions des Nations Unies : la Convention des droits de l'homme et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN والقاسم المشترك بين أنشطة التعاون التي تضطلع بها المنظمات النسائية عن طريق المنتدى هو الرغبة في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على أساس اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La Colombie, signataire de la Déclaration des droits de l'homme et de la Convention sur les droits de l'enfance, reconnaît à ses citoyens et à ses citoyennes le droit universel à l'éducation. UN وكولومبيا، بوصفها من الدول الموقعة على اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية حقوق الطفل، تمنح مواطنيها الحق الشامل في التعليم.
    Grâce à cette initiative, le Gouvernement hongrois souhaite promouvoir la prévention du génocide à l'occasion de la commémoration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وبإطلاق هذه المبادرة، تود حكومة هنغاريا أن تعزز قضية منع الإبادة الجماعية بمناسبة إحياء الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus