"الإنسان واحترام" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme et le respect
        
    • 'homme et du respect
        
    • 'homme et de respecter le
        
    • fondamentaux et de
        
    • fondamentaux et le respect
        
    • 'homme ainsi que
        
    • 'homme et de respect
        
    • 'homme et respecter
        
    • 'homme et au respect
        
    • humaine et du respect
        
    • humaine et le respect
        
    • 'homme et dans le respect
        
    Or elle semble souvent intégrer la religion mais pas forcément les droits de l'homme et le respect de la dignité. UN وغالبا ما تشمل هذه التربية الدين، ولكنها لا تشمل بالضرورة حقوق الإنسان واحترام الكرامة.
    Tout comme la sécurité, les droits de l'homme et le respect du droit humanitaire doivent recevoir le niveau maximal d'attention de la part des Nations Unies en Somalie. UN ويجب أن تلقي حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني، جنباً إلى جنب مع الأمن، أعلى أولوية من الأمم المتحدة في الصومال.
    La protection des droits de l'homme et le respect de la primauté du droit sont essentiels pour une paix et une stabilité durables. UN فحماية حقوق الإنسان واحترام حكم القانون يشكلان عنصرين مركزيين من عناصر استتباب السلم والاستقرار.
    soit assiégé en permanence voire destitué créerait un précédent dangereux qui ruinerait les principes de la démocratie, des droits de l'homme et du respect du droit. UN وإن استمرار حصاره أو عزله يُشكل سابقة خطيرة تؤدي إلى تدمير مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان واحترام القانون.
    15. Demande à toutes les parties au conflit dans la République démocratique du Congo de protéger les droits de l'homme et de respecter le droit international humanitaire; UN 15 - يطلب إلى جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي؛
    16. Demande à la communauté internationale d'engager un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir une culture de tolérance et de paix fondée sur le respect des droits fondamentaux et de la diversité religieuse, et prie instamment les États, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux, la presse et les médias électroniques de soutenir et de promouvoir ce dialogue; > > ; UN " 16 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يشرع في حوار عالمي لإيجاد ثقافة تسامح وسلام تقوم على احترام حقوق الإنسان واحترام التنوع الديني، وتحث الدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية على دعم هذا الحوار وتشجيعه؛ "
    Dans ce contexte, les mesures de décentralisation devraient mettre l'accent sur le rôle des autorités locales dans toute action visant à garantir l'exercice des droits fondamentaux et le respect des principes internationaux en la matière. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤكد عمليات إضفاء اللامركزية تأكيداً واضحاً أن كفالة التمتع بحقوق الإنسان واحترام المبادئ الدولية هما من مسؤولية الحكم المحلي بقدر ما هما من مسؤولية الحكم الوطني.
    La protection des droits de l'homme et le respect de la primauté du droit sont essentiels pour une paix et une stabilité durables. UN وتمثل حماية حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون عنصراً مركزياً لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    Appuyer les droits de l'homme et le respect du droit humanitaire international n'est pas appuyer le terrorisme. UN وإن تأييد حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي ليسا تأييداً للإرهاب.
    Il joue un rôle essentiel dans la promotion des droits de l'homme et le respect de l'état de droit. UN ولا يزال مجلس المساعدة القانونية يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون.
    28. La protection des droits de l'homme et le respect du droit humanitaire n'ont guère occupé une place importante dans ces pourparlers. UN 28- ولم تكن قضيتا حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني من القضايا التي حظيت بمكانة بارزة في هذه المناقشات.
    Les droits de l'homme et le respect de la dignité individuelle constituent un ensemble de valeurs universelles partagées qui devraient être reconnues comme le fondement du rapprochement des cultures. UN وتمثل حقوق الإنسان واحترام كرامة الفرد مجموعة من القِيم العالمية المشتركة، التي يتعين الاعتراف بها باعتبارها أساسا للتقارب بين الثقافات.
    Le projet d'article 8 proposé par le Rapporteur spécial établit un équilibre entre l'approche fondée sur les droits de l'homme et le respect des autres principes pertinents du droit international. UN ويحقق مشروع المادة 8، على النحو الذي اقترحه المقرر الخاص، التوازن بين نهج حقوق الإنسان واحترام مبادئ القانون الدولي الأخرى ذات الصلة.
    L'orateur évoque le rôle joué par les organisations de la société civile dans la promotion d'une culture des droits de l'homme et du respect des droits et de la liberté d'autrui. UN وأشادت بالدور الذي تؤديه منظمات المجتمع المدني في الترويج لثقافة حقوق الإنسان واحترام حقوق الآخرين وحرياتهم.
    La promotion des droits de l'homme et du respect de la dignité humaine dans tous les domaines doivent être les principes qui nous guident, tant dans les activités de l'Organisation des Nations Unies que dans chacun de nos pays. UN لا بد من أن يشكل النهوض بحقوق الإنسان واحترام الكرامة الإنسانية في كل المجالات المبادئ التوجيهية الرئيسية لأنشطة الأمم المتحدة ولكل عضو من أعضائها.
    15. Demande à toutes les parties au conflit dans la République démocratique du Congo de protéger les droits de l'homme et de respecter le droit international humanitaire; UN 15 - يطلب إلى جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي؛
    16. Demande à la communauté internationale de favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir une culture de tolérance et de paix fondée sur le respect des droits fondamentaux et de la diversité des religions et des convictions, et prie instamment les États, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux, la presse et les médias électroniques de soutenir ce dialogue et d'y participer; UN 16 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يشجع على حوار عالمي يعزيز ثقافة تسامح وسلام تقوم على احترام حقوق الإنسان واحترام تنوع الأديان والمعتقدات، وتحث الدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية على دعم هذا الحوار والمشاركة فيه؛
    Premièrement, il créé un sentiment de tolérance ayant facilité l'emploi de mercenaires pour diverses activités qui, s'il y avait des règles protégeant efficacement les droits fondamentaux et le respect de l'autodétermination, seraient interdites ou strictement limitées. UN فمن ناحية هناك شعور بأن التساهل الذي سمح باستخدام المرتزقة للقيام بأنشطة متنوعة تبيحها النظم القانونية التي توفر الحماية الفعلية لحقوق الإنسان واحترام تقرير المصير يجب أن يتقيَّد تقييداً شديداً أو يحظر.
    Dans bien des cas, les engagements normatifs pris, de favoriser la démocratie et de respecter les droits de l'homme ainsi que le principe de nonintervention, ont été mis de côté. UN أما الالتزامات التقنينية بتشجيع الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان واحترام مبدأ عدم التدخل، فقد نُحِّيَت جانباً في كثير من الحالات.
    Au cours de la dernière décennie, de nombreux pays africains ont intensifié le processus de démocratisation et de renforcement de la société civile, de promotion des droits de l'homme et de respect de l'état de droit. UN وخلال العقد الماضي قامت بلدان أفريقية عديدة بتنشيط عملية بناء الديمقراطية وتوطيد المجتمع المدني والنهوض بحقوق الإنسان واحترام سيادة القانون.
    Les accords de retour et de réadmission doivent prévoir des garanties en matière de droits de l'homme et respecter le principe de non-refoulement; UN وينبغي أن تتضمن الاتفاقات المتعلقة بالإعادة والسماح بالدخول من جديد ضمانات تتعلق بحقوق الإنسان واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية؛
    L'Association fait preuve d'un attachement constant à la sensibilisation aux droits de l'homme, à l'éducation aux droits de l'homme et au respect de l'État de droit. UN وتلتزم الرابطة باستمرار بنشر الوعي بحقوق الإنسان والتثقيف بشأن حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون.
    36. Les garanties établies par le système de justice pénale reposent sur le principe fondamental de la dignité de la personne humaine et du respect de celle-ci en tant que sujet de droit. UN 36- وتقوم الضمانات في نظام العدالة الجنائية على المبدأ الأساسي المتمثل في كرامة شخص الإنسان واحترام وضعه باعتباره كائنا يخضع للقانون.
    Le respect de la vie humaine et le respect de la dignité humaine sont des valeurs que partagent toutes les cultures et toutes les religions. UN فاحترام حياة الإنسان واحترام كرامة الإنسان من القيم التي تشترك فيها جميع الثقافات والأديان.
    La lutte contre le terrorisme ne peut être véritablement efficace dans la durée que si elle s'enracine dans la légitimité, dans le respect des droits de l'homme et dans le respect des droits fondamentaux. UN ولن تكون مكافحة الإرهاب فعالة بشكل حقيقي في المدى الطويل حتى ترسخ جذورها في الشرعية واحترام حقوق الإنسان واحترام الحقوق الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus