Les droits de l'homme et la situation humanitaire en République populaire démocratique de Corée continuent à se détériorer. | UN | إذ تواصل تدهور حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Gravement préoccupé par la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire en Somalie, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الصومال، |
Gravement préoccupé par la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire en Somalie, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الصومال، |
VI. Droits de l'homme et situation humanitaire | UN | سادسا - حقوق الإنسان والحالة الإنسانية |
Notant l'importance du dialogue intercoréen, qui pourrait contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et humanitaire dans le pays, | UN | وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد، |
Dans cette perspective, j'en appelle à la communauté internationale afin qu'elle continue à pousser le pays à améliorer la situation du peuple de la République populaire démocratique de Corée sur le plan des droits de l'homme et sur le plan humanitaire. | UN | وفي هذا الصدد، أناشد المجتمع الدولي أن يواصل جهوده لتشجيع إدخال تحسينات على حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية لشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le 8 mars, le Secrétariat a fait un exposé aux membres du Conseil de sécurité sur la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire en Sierra Leone. | UN | في 8 آذار/مارس، أطلعت الأمانة العامة أعضاء المجلس على حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في سيراليون. |
Le 8 mars, le Secrétariat a fait un exposé aux membres du Conseil de sécurité sur la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire en Sierra Leone. | UN | في 8 آذار/مارس، أحاطت الأمانة العامة أعضاء المجلس علما بحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في سيراليون. |
Ces derniers ont dit la vive préoccupation que leur inspiraient l'insécurité, la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire sur le terrain et ont également réaffirmé leur plein appui au processus de médiation engagé par l'IGAD. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء تدهور حالة الأمن وحقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الميدان، وأعربوا من جديد عن دعمهم الكامل لعملية الوساطة التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
2. Se déclare gravement préoccupé par la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire en Somalie et demande qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violations; | UN | 2- يُعرب عن بالغ قلقه إزاء حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الصومال، ويدعو إلى وضع حد لجميع الانتهاكات فوراً؛ |
1. Se déclare gravement préoccupé par la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire en Somalie, et demande qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violations; | UN | 1- يعرب عن بالغ قلقه إزاء حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الصومال، ويدعو إلى وضعِ حدٍّ لجميع الانتهاكات فوراً؛ |
1. Se déclare gravement préoccupé par la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire en Somalie, et demande qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violations; | UN | 1- يعرب عن بالغ قلقه إزاء حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الصومال، ويدعو إلى وضعِ حدِّ لجميع الانتهاكات فوراً؛ |
2. Se déclare gravement préoccupé par la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire en Somalie et demande qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violations; | UN | 2- يُعرب عن بالغ قلقه إزاء حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الصومال، ويدعو إلى وضع حد لجميع الانتهاكات فوراً؛ |
Sachant qu'au Darfour, la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire sont les pires qui soient, et conscient que le besoin d'espoir y est plus grand que partout ailleurs, j'ai dès ma prise de fonctions fait de la tragédie qui ravage cette région l'une de mes préoccupations les plus pressantes. | UN | وليس ثمة مكان حافل بالتحديات لحقوق الإنسان والحالة الإنسانية مثل دارفور. وليس ثمة مكان أمـّس منه حاجة إلى الأمل. ومنذ أن توليت منصبي، جعلت مأساة دارفور تحظى بأولوية عليا. |
Pendant cette période, la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire n'ont cessé de se dégrader et Kim Jong-un a succédé à son père à la tête du pays. | UN | وخلال هذه الفترة، استمرت حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في التدهور في البلد، وخلف كين يونغ أون أباه زعيماً جديداً للبلد. |
Déclaration de la présidence de l'Union européenne, au nom de l'Union européenne, sur les droits de l'homme et la situation humanitaire en Colombie, publiée le 23 mai 2000 | UN | بيان بشأن حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في كولومبيا أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي في 23 أيار/مايو 2000 |
d) surveiller la situation en matière de droits de l'homme et la situation humanitaire dans les prisons; | UN | (د) رصد حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في السجون؛ |
Nous espérons qu'elles permettront d'attirer l'attention de la communauté internationale sur la question des droits de l'homme et la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés, en particulier dans la bande de Gaza, et contribueront à mettre fin plus rapidement aux souffrances du peuple palestinien et à faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ويحدونا الأمل أن تساعد جلساتنا هذه في استرعاء انتباه المجتمع الدولي إلى حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، خاصة في قطاع غزة، والمساهمة في الإنهاء المبكر لمعاناة الشعب الفلسطيني، والتحرك قدما في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
VI. Droits de l'homme et situation humanitaire | UN | سادسا - حقوق الإنسان والحالة الإنسانية |
VI. Droits de l'homme et situation humanitaire | UN | سادسا - حقوق الإنسان والحالة الإنسانية |
Notant l'importance du dialogue intercoréen, qui pourrait contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et humanitaire dans le pays, | UN | وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد، |
En outre, des médias marocains s'étaient déclarés préoccupés par des allégations ayant fait état de violations des droits de l'homme dans les camps sahraouis près de Tindouf et avaient appelé l'attention sur le fait que la situation des réfugiés sahraouis, dans le domaine des droits de l'homme et sur le plan humanitaire, se serait détériorée dans ces camps. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت مصادر لوسائط الإعلام المغربية عن قلقها إزاء انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان في مخيمات الصحراء الغربية قرب تندوف وألقت الضوء على التدهور المزعوم لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية للاجئي الصحراء الغربية في هذه المخيمات. |
Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et des conditions humanitaires dans le pays, | UN | وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد، |