Utiliser le terrorisme contre le terrorisme signifie notamment la négation des droits de l'homme et des droits civils, politiques et économiques. | UN | كما أن استخدام الإرهاب لمحاربة الإرهاب يعني في جملة أمور إنكار حقوق الإنسان والحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية. |
Bien que les Pays-Bas dépassent la plupart des pays en termes de législation progressiste des droits de l'homme et des droits civils à la fois pour les hommes et pour les femmes, ils n'ont pas encore réussi à réaliser l'égalité absolue ni la pleine application de la Convention. | UN | وعلى الرغم من أن هولندا تفوقت على معظم البلدان الأخرى بتشريعها التطلعي الخاص بحقوق الإنسان والحقوق المدنية لكل من الرجال والنساء، إلا أنها لم تبلغ المساواة المطلقة والتنفيذ التام للاتفاقية. |
Même si les États et la société civile se plaignent que les dispositions qui protègent les droits de l'homme et les droits civils font obstacle aux mesures de lutte contre la corruption, M. Saba est convaincu que certains des meilleurs outils pour lutter contre la corruption étaient à rechercher au cœur même de ces protections. | UN | ورغم أن الحكومات والمجتمع المدني يشتكيان من تقييد الأحكام التي تحمي حقوق الإنسان والحقوق المدنية سياسات مكافحة الفساد، فإن السيد سابا يعتقد أن بعض أفضل وسائل مكافحة الفساد توجد في هذه الأحكام. |
Le Kirghizistan élabore actuellement le cadre conceptuel national de la protection des droits et libertés de l'homme et du citoyen. | UN | ويجري العمل على صياغة استراتيجية لحماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية. |
Le regard porté sur les personnes handicapées est désormais totalement différent, puisque leur valeur humaine, leur dignité et leur potentiel sont reconnus et que leurs droits humains et civils sont respectés. | UN | وحدث تغير بالغ الأهمية في النهج العام تجاه المعوقين، يعترف بقيمتهم البشرية، وكرامتهم وإمكاناتهم ويحترم حقوق الإنسان والحقوق المدنية المتعلقة بهم. |
En qualifiant, sans discrimination aucune, les gens d'intégristes et de fanatiques on fait par là même preuve d'un fanatisme et d'un extrémisme injustifiables ainsi que d'un terrorisme intellectuel que réprouvent toutes les conventions internationales relatives aux droits de l'homme et aux droits civils et politiques. | UN | وإن إطلاق صفة اﻷصولية والتطرف دون تمييز على الغير يعتبر في حد ذاته تطرفا وتعصبا لا مبرر له وإرهابا فكريا تنهي عنه كافة المواثيق الدولية في مجال حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والسياسية. |
Le Conseil national des femmes noires est une organisation à but non lucratif, bénévole et composée de membres, qui permet aux femmes d'améliorer leur qualité de vie, ainsi que celle de leur famille et de la communauté, au moyen de programmes d'aide sociale visant à renforcer les droits fondamentaux et civils. | UN | إن المجلس الوطني للنساء السود هو منظمة تطوعية غير هادفة للربح وذات عضوية تساعد النساء على تحسين نوعية الحياة لهن ولأسرهن وللمجتمع من خلال برامج الخدمة الاجتماعية التي تعزز حقوق الإنسان والحقوق المدنية. |
On trouvera dans les rapports établis à l'intention des organes conventionnels des informations financières sur les dépenses engagées à l'échelon fédéral en matière de droits de l'homme et de droits civils. | UN | وترد المعلومات المالية المتعلقة بالإنفاق الاتحادي على مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية في كل تقرير خاص بمعاهدة. |
La Constitution polonaise du 2 avril 1997 protège les droits fondamentaux et les droits civils. Le chapitre II, intitulé < < Libertés, droits et obligations des personnes et des citoyens > > , énumère les libertés et les droits individuels, politiques, économiques, sociaux et culturels et définit les moyens à mettre en œuvre pour les protéger. | UN | 69- يحمي الدستور البولندي الصادر في 2 نيسان/أبريل 1997 حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأساسية.ويعدد الفصل الثاني بعنوان " حريات وحقوق والتزامات الأفراد والمواطنين " الحريات والحقوق الفردية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويبين التدابير اللازمة لحمايتها. |
24. En 2006, le Libéria a créé le Comité des droits de l'homme et des droits civils de la Chambre des représentants. | UN | 24- وفي عام 2006، أنشأت ليبيريا لجنة حقوق الإنسان والحقوق المدنية التابعة لمجلس النواب. |
La lutte contre le terrorisme ne doit pas être utilisée pour justifier des violations des droits de l'homme et des droits civils; en l'absence d'une définition juridique claire du problème, les mesures prises pour le combattre risquent de devenir elles-mêmes des actes de terrorisme. | UN | ويجب عدم استخدام مكافحة الإرهاب لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان والحقوق المدنية. وبدون وجود تعريف قانوني واضح للمشكلة، فإن الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب يمكن أن تصبح هي نفسها أعمالا إرهابية. |
La sécurité, de même que le respect des droits de l'homme et des droits civils, étaient indispensables à la stabilité et à la prospérité du Kosovo comme de toute la région. | UN | ويُـعـد احترام الأمن وحقوق الإنسان والحقوق المدنية من المسائل الحيوية لتحقيق الاستقرار والرخاء في كوسوفو وأيضا في أرجاء المنطقة. |
76.34 Accélérer l'élaboration de la stratégie visant à protéger les droits de l'homme et les droits civils (Jamahiriya arabe libyenne); | UN | 76-34- الإسراع في صياغة استراتيجية لحماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية (الجماهيرية العربية الليبية)؛ |
De plus, nous nous félicitons des mesures prises par les membres de la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme mais nous souhaiterions répéter que les droits de l'homme et les droits civils et politiques des personnes doivent être respectés au cours de toute opération de lutte contre le terrorisme entreprise par les États membres de la communauté internationale. | UN | إضافة إلى ذلك، نرحب بالإجراء الذي اتخذه أعضاء المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب، ولكننا نود أن نكرر القول إن على الدول الأعضاء في المجتمع الدولي أن تحترم، في أية إجراءات تتخذها لمكافحة الإرهاب، حقوق الإنسان والحقوق المدنية والسياسية للأفراد. |
1) La République hongroise respecte les droits de l'homme et les droits civils de toutes les personnes vivant dans le pays, sans discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, les origines nationales ou sociales, la situation financière, la naissance ou tout autre motif, quel qu'il soit. | UN | " (1) تحترم جمهورية هنغاريا حقوق الإنسان والحقوق المدنية لجميع الأشخاص الموجودين في البلد دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الإجتماعي، أو الحالة المالية أو المولد، أو على أي أساس آخر أيا كان. |
Cet acte normatif donne pleinement effet aux dispositions essentielles de la Déclaration universelle des droits de l'homme des Nations Unies relatives aux droits de l'homme et du citoyen. | UN | وهو يعبر تعبيراً كاملاً عن الأحكام الأساسية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان المتصلة بحقوق الإنسان والحقوق المدنية. |
Le Président de l'Ukraine est le chef de l'État et le garant du respect de la Constitution et des droits de l'homme et du citoyen. | UN | 351- ورئيس أوكرانيا هو رأس الدولة وضامن احترام الدستور وإعمال حقوق الإنسان والحقوق المدنية. |
Est interdite toute restriction des droits et libertés de l'homme et du citoyen se fondant sur la race, l'ethnie, la religion, la langue, le sexe, l'origine, les convictions ou l'appartenance politique et sociale. | UN | ولا يجوز تقييد حقوق الإنسان والحقوق المدنية على أساس العنصر أو الانتماء العرقي أو الدين أو اللغة أو الجنس أو البلد الأصلي، أو المعتقدات السياسية أو الانتماء الاجتماعي. |
Le Festival du film africain de New York devrait être invité à collaborer à la présentation d'une série de films axés sur les luttes menées par les personnes d'ascendance africaine pour défendre leurs droits humains et civils. | UN | 77 - ينبغي دعوة مهرجان السينما الأفريقية في نيويورك إلى التعاون في تقديم سلسلة من الأفلام التي تركز على كفاح السكان المنحدرين من أصل أفريقي للحصول على حقوق الإنسان والحقوق المدنية. |
Elle participe aux travaux de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et de l'ONU, dont l'objectif commun est d'établir un système de redistribution équitable, ouvert et démocratique, qui, à son tour, permettrait d'instaurer une gouvernance démocratique et garantirait le respect des droits humains et civils dans le monde entier. | UN | وهي شاركت في عمل منظمة التجارة العالمية، ومنظومة الأمم المتحدة، وهما منظمتان تهدفان كلتاهما إلى إنشاء نظام عادل وديمقراطي لإعادة توزيع الموارد يقود بدوره إلى تحقيق الحكم الديمقراطي، وتأمين إعمال حقوق الإنسان والحقوق المدنية في جميع أنحاء العالم. |
Le paragraphe 11 prévoit la mise en place d'une commission chargée de surveiller à long terme l'application des dispositions de l'Accord relatives aux droits de l'homme et aux droits civils. | UN | وتنص الفقرة ١١ من الاتفاق على إنشاء لجنة لمراقبة تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بحقوق اﻹنسان والحقوق المدنية على أساس اﻷجل الطويل. |
Il faut absolument garantir le respect et la protection des droits fondamentaux et civils des habitants des taudis pour prévenir leur exclusion politique, économique et sociale. | UN | 41 - ومن الضروري ضمان احترام حقوق الإنسان والحقوق المدنية لسكان الأحياء الفقيرة وحمايتها من أجل الحيلولة دون تواصل تهميشهم سياسيا واقتصاديا واجتماعيا. |
M. Boyd s'exprime souvent aussi sur les questions de droits de l'homme et de droits civils, de terrorisme et de droit pénal. | UN | وكثيرا ما يتحدث السيد بويد أيضا في مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية والإرهاب والقانون الجنائي. |
69. La Constitution polonaise du 2 avril 1997 protège les droits fondamentaux et les droits civils. Le chapitre II, intitulé < < Libertés, droits et obligations des personnes et des citoyens > > , énumère les libertés et les droits individuels, politiques, économiques, sociaux et culturels et définit les moyens à mettre en œuvre pour les protéger. | UN | 69- يحمي الدستور البولندي الصادر في 2 نيسان/أبريل 1997 حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأساسية.ويعدد الفصل الثاني الذي يحمل عنوان " حريات وحقوق والتزامات الأفراد والمواطنين " الحريات والحقوق الفردية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويبين التدابير اللازمة لحمايتها. |
La Mission a souligné qu'avant toutes choses les institutions provisoires devaient assumer la responsabilité de l'inclusion de toutes les communautés, du respect des droits fondamentaux et des droits civils ainsi que du respect de l'ordre public au Kosovo. | UN | وشددت البعثة على أنه ينبغي قبل كل شيء أن تتولى المؤسسات المؤقتة مسؤولية شمول جميع الطوائف واحترام حقوق الإنسان والحقوق المدنية بالإضافة إلى احترام القانون والنظام في كوسوفو. |