Elle était préoccupée par la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvaient les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes qui s'employaient à défendre ces droits, y compris les droits des immigrants haïtiens et des Dominicains d'origine haïtienne. | UN | وأعربت النرويج عن شواغلها بشأن الأوضاع السيئة التي يعيشها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون العاملون في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المهاجرين الهايتيين والدومينيكيين من أصل هايتي. |
Les autorités policières, militaires, judiciaires et surtout politiques n'apprécient pas toujours la nature et la légitimité du travail réalisé par les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes. | UN | وسلطات الجيش والسلطات العسكرية والقضائية، ولا سيما السلطات السياسية، لم تعط طبيعة وشرعية العمل الذي يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون حق قدرها. |
Ses actes de violence et de harcèlement ou ses menaces visaient généralement des agents de l'État, des hommes politiques, des policiers et des membres de la société civile, notamment des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. | UN | وكان الهدف الرئيسي لأعمال العنف والمضايقة والتهديد هذه على وجه العموم من الموظفين الرسميين والسياسيين ورجال الشرطة وأفراد من المجتمع المدني، بمن فيهم الناشطون في مجال حقوق الإنسان والصحفيون. |
En outre, durant la période électorale, des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes ont reçu des menaces, ont été arbitrairement arrêtés et ont été victimes d'autres violations des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرض المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون للتهديد والتوقيف التعسفي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان خلال فترة الانتخابات. |
Organisations non gouvernementales, défenseurs des droits de l'homme et journalistes | UN | المنظمات غير الحكومية والمدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون |
Organisations non gouvernementales, défenseurs des droits de l'homme et journalistes | UN | المنظمات غير الحكومية والمدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون |
Cette analyse met en évidence le rôle joué par les observateurs des droits de l'homme et les journalistes dans la couverture des manifestations concernées ainsi que les dangers qu'ils courent et les violations de leurs droits auxquels ils s'exposent. | UN | ويسلط التحليل الضوء أيضا على الدور الذي يضطلع به مراقبو حقوق الإنسان والصحفيون في توثيق المظاهرات وما يواجهونه من مخاطر وانتهاكات. |
Les efforts faits par les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes indépendants travaillant en Somalie doivent être respectés et protégés par les institutions de transition et être appuyés par la communauté internationale. | UN | ويجب على المؤسسات الانتقالية أن تحترم الجهود التي يبذلها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون المستقلون في الصومال وأن تحميها، كما يجب على المجتمع الدولي دعم هذه الجهود. |
f) S'agissant du rôle d'observation que jouent les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes dans les manifestations : | UN | (و) فيما يتعلق بدور الرصد الذي يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون خلال المظاهرات: |
En raison des fortes restrictions imposées à la liberté de mouvement, les agents des organismes veillant au respect des droits de l'homme et les journalistes n'ont pas été en mesure d'observer le comportement des parties et d'établir des rapports indépendants à ce sujet. | UN | 28 - ونتيجـــة للقيــــود الصارمـــة المفروضــة علـى التنقل، لم يتمكن العاملون في مجال حقوق الإنسان والصحفيون من مراقبة سلوك الطرفين وتقديم تقارير مستقلة عن ذلك السلوك. |
170.173 Lever les restrictions qui entravent la liberté d'expression et veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes indépendants ne fassent pas l'objet d'actes d'intimidation et ne soient pas arbitrairement poursuivis ou détenus (Suisse); | UN | 170-173- رفع القيود التي تعوق حرية التعبير، وضمان ألا يقع المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون المستقلون ضحايا للتخويف أو الملاحقة والاحتجاز التعسفي (سويسرا)؛ |
24. Le Comité est profondément inquiet en raison des risques que les femmes qui défendent les droits de l'homme et les journalistes prennent en exerçant leurs activités professionnelles dans l'État partie et du fait qu'un certain nombre d'entre eux ont dû quitter leur domicile pour chercher un endroit où leur vie et leur sécurité ne seraient pas menacées. | UN | 24 - تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما يواجهه المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون من مخاطر عند اضطلاعهم بأنشطتهم المهنية في الدولة الطرف وإزاء اضطرار عدد منهم للرحيل من منازلهم بحثا عن مكان لا تكون فيه حياتهم وأمنهم عرضة للخطر. |
Pendant la rédaction du rapport, une réunion avait eu lieu avec des représentants d'organisations non gouvernementales après qu'une invitation ouverte avait été adressée à tous les acteurs de la société civile, y compris la Commission nationale des droits de l'homme et des journalistes. | UN | وخلال فترة تحرير التقرير، عُقد اجتماع مع ممثلين عن منظمات غير حكومية بعد أن وُجهت دعوة مفتوحة إلى جميع أصحاب المصلحة من المجتمع المدني بمن فيهم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والصحفيون. |
Au cours de la période écoulée, aucun cas de torture ou de traitement cruel commis par des agents des organes du Ministère de l'intérieur contre des détenus, y compris des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes indépendants, dans le but de leur extorquer des aveux, au moment de leur arrestation ou au cours de leur détention avant jugement, n'a été signalé. | UN | ولم يُسجل خلال الفترة المشمولة بالتقرير ورود أي شكاوى تتعلق بلجوء موظفي الهيئات التابعة لوزارة الداخلية إلى تعذيب المحتجزين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون المستقلون، أو معاملتهم معاملة قاسية بهدف الحصول منهم على أدلة، سواء لحظة الاعتقال أو خلال فترة الحبس السابق للمحاكمة. |
20. Le Comité regrette l'absence d'informations sur les allégations d'actes d'intimidation, de menaces, d'agressions physiques et de détention arbitraire des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. | UN | 20- تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن الادعاءات بأفعال التخويف والتهديد والاعتداء الجسدي والاحتجاز التعسفي التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون. |
20) Le Comité regrette l'absence d'informations sur les allégations d'actes d'intimidation, de menaces, d'agressions physiques et de détention arbitraire des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. | UN | (20) تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن الادعاءات بأفعال التخويف والتهديد والاعتداء الجسدي والاحتجاز التعسفي التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون. |
104. Veiller à ce que les infractions et les atteintes aux droits commises contre des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes fassent l'objet d'enquêtes effectives et donnent lieu à des poursuites (Norvège); | UN | 104- كفالة التحقيق بفعالية في الجرائم والانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون وملاحقة الجناة. (النرويج)؛ |
Les défenseurs des droits de l'homme et journalistes qui y ont eu accès ont fait l'objet d'une surveillance et de restrictions. | UN | أما العاملون في مجال حقوق الإنسان والصحفيون الذين سُمح لهم بالدخول إلى البلد فقد أُخضعوا للمراقبة والقيود. |
Défenseurs des droits de l'homme et journalistes | UN | المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون |
E. Liberté d'expression, défenseurs des droits de l'homme et journalistes | UN | هاء- حرية التعبير والمدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون |
B. Défenseurs des droits de l'homme et journalistes | UN | باء - المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون 116-118 27 |