"الإنسان والصكوك" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme et aux instruments
        
    • 'homme et des instruments
        
    • 'homme et les instruments
        
    • 'homme et instruments
        
    • 'homme et à
        
    • 'homme et au droit
        
    • 'homme ainsi que les instruments
        
    • homme et aux règles
        
    • 'homme et des autres instruments
        
    • 'homme et dans les autres instruments
        
    Chaque constitution a réaffirmé l'attachement du pays à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأكد كل دستور، من جديد، تمسك غينيا بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Distribution de 2 000 manuels, 2 000 brochures et 6 000 supports éducatifs en vue de sensibiliser les collectivités locales aux lois nationales de défense des droits de l'homme et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN إصدار 000 2 كتيب و 000 2 منشور و 000 6 مادة تعليمية لتوعية المجتمعات المحلية بالقوانين الوطنية لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان
    Soulignant que les États sont tenus de protéger les droits de l'homme des migrants indépendamment de leur statut juridique, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties, UN وإذ يؤكد الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين أياً كان وضعهم القانوني، بما يتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها،
    Le régime juridique relatif à la protection des droits de l'homme repose sur le fondement solide de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des instruments internationaux subséquents. UN والنظام القانوني المتعلق بحماية حقوق الإنسان وُضع على الأساس القوي المتمثل في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية اللاحقة.
    Il fait fond sur diverses sources, notamment la jurisprudence, les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et des instruments internationaux spécialisés non contraignants, comme la Déclaration de Montréal sur la déficience intellectuelle, récemment adoptée. UN ويعتمد في ذلك على مجموعةٍ من المصادر، منها السوابق القانونية والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والصكوك الدولية المتخصصة غير الملزمة، مثل إعلان مونتريال للإعاقة الذهنية الذي اعتمد مؤخراً.
    Rappelant la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان،
    25. M. Salvioli note avec satisfaction qu'une formation relative aux droits de l'homme et aux instruments internationaux est dispensée aux juges, mais s'étonne de l'absence d'exemples d'application du Pacte par les tribunaux. UN 25- السيد سالفيولي لاحظ بارتياح أنه يتم توفير دورات تدريبية للقضاة بشأن حقوق الإنسان والصكوك الدولية، ولكنه أبدى استعجابه إزاء عدم وجود أمثلة على تطبيق العهد من جانب المحاكم.
    En matière de droits de l'homme, les obligations positives des États souverains impliquent la responsabilité de garantir la réalisation des droits de l'homme conformément à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés, aux normes et règles relatives aux droits de l'homme et au droit international coutumier. UN وتتضمن الالتزامات الإيجابية لحقوق الإنسان التي تقع على الدول ذات السيادة مسؤولية الدول عن كفالة إعمال حقوق الإنسان وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان المصادق عليها، وقواعد ومعايير حقوق الإنسان والقانون الدولي العرفي.
    La Croatie est disposée à continuer de fournir une aide humanitaire aux réfugiés syriens, conformément à ses obligations en matière de droits de l'homme et aux instruments internationaux pertinents, Elle s'emploie à prévenir et réduire les cas d'apatride, en particulier parmi les Roms. UN وقال إن بلده على استعداد لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين السوريين. وتعمل كرواتيا، وفقا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، على الحيلولة دون وجود حالات انعدام الجنسية والتقليل منها، ولا سيما بين أقلية الروما.
    7. En outre, dans sa résolution 58/190, l'Assemblée a prié tous les États Membres, suivant leurs systèmes constitutionnels respectifs, de promouvoir et de protéger efficacement les droits humains de tous les migrants, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties, qui incluent peut-être la Convention. UN 7 - وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية العامة، في قرارها 58/190، إلى جميع الدول الأعضاء أن تقوم، وفقا للنظام الدستوري لكل منها، بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين بصورة فعالة، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، والتي يمكن أن تشمل الاتفاقية.
    4. Réaffirme également que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants et de leur famille, en particulier des femmes et des enfants, quel que soit leur statut migratoire, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties, et par conséquent : UN " 4 - تعيد تأكيد واجب الدول أن تعزز وتحمي على نحو فعال حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لجميع المهاجرين، ولا سيما تلك الواجبة للنساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك:
    4. Réaffirme que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants et de leur famille, en particulier des femmes et des enfants, quel que soit leur statut, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties, et par conséquent : UN 4 - تعيد تأكيد واجب الدول أن تعزز وتحمي على نحو فعال حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لجميع المهاجرين، ولا سيما تلك الواجبة للنساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك:
    Le Nigéria réaffirme sa détermination de lutter contre le terrorisme dans le cadre de l'état de droit, du respect des droits de l'homme et des instruments universels concernant le terrorisme. UN ونيجيريا تؤكد من جديد التزامها بمكافحه الإرهاب ضمن إطار سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب.
    Cette tâche est toutefois assurée par l'Institute of Professional Legal Studies, qui est un organisme < < maison > > du pouvoir judiciaire. À son programme figure notamment l'examen de la législation interne relative aux droits de l'homme et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويضطلع مع ذلك بتوفير هذا التدريب معهد الدراسات القانونية المهنية، وفرع التنمية المهنية بالهيئة القضائية ذاتها، والذي تشتمل مناهجه الحالية على دراسة التشريع المحلي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La Constitution prescrit en outre d'interpréter les droits et libertés énoncés dans ce chapitre d'une manière conforme aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des instruments internationaux adoptés par l'Ethiopie. UN وفضلاً عن هذا، فإن الدستور يأمر بتفسير الحقوق والحريات المحددة في هذا الفصل بطريقة متوافقة مع مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي اعتمدتها إثيوبيا.
    Rappelant la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان،
    Rappelant la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان،
    Ils sont complétés par le corpus des droits de l'homme et les instruments régionaux concernant les réfugiés. UN وتكملهما صكوك حقوق الإنسان والصكوك الإقليمية المتعلقة باللاجئين.
    D. Instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et instruments connexes UN دال - الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والصكوك ذات الصلة
    En établissant le lien entre les droits de l'homme et l'environnement, les instruments relatifs aux droits de l'homme et à l'environnement contribuent notablement à assurer l'exercice des droits de l'homme dans un environnement sain. UN ومن خلال إثبات العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة، تسهم صكوك حقوق الإنسان والصكوك البيئية مساهمة كبيرة في ضمان التمتع بحقوق الإنسان وكذلك التمتع ببيئة صحية.
    Certains des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire auxquels le Malawi est partie sont indiqués dans l'annexe 2 ci-après. UN ويظهر المرفق 2 بعض الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والصكوك الإنسانية الدولية التي تعتبر ملاوي طرفاً فيها.
    M. Dabbashi (Libye) dit que la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que les instruments internationaux qui y sont associés contiennent les mêmes principes éthiques généraux que ceux professés par les grandes religions et écoles de philosophie. UN 84 - السيد الدباشي (ليبيا): قال إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية ذات الصلة تتضمن مبادئ أخلاقية عامة سبق أن أكدت عليها الديانات السماوية والمذاهب الفلسفية.
    Estimant que dans les cas non prévus par les instruments relatifs aux droits de l'homme et aux règles humanitaires, toutes les personnes et tous les groupes demeurent sous la protection des principes du droit international tels qu'ils découlent des coutumes établies, des principes d'humanité et des exigences de la conscience publique, UN وإذ يُقر بضرورة أن يبقى جميع اﻷفراد والجماعات، في الحالات التي لا تشملها صكوك حقوق اﻹنسان والصكوك اﻹنسانية، تحت حماية مبادئ القانون الدولي المستمدة من العرف المستقر، ومن المبادئ اﻹنسانية ومما يمليه الضمير العام؛
    Aucune disposition de la présente déclaration ne peut être interprétée au préjudice ou à l'encontre des buts et des principes de la Charte des Nations Unies ni comme constituant une restriction ou une dérogation aux dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des autres instruments et engagements internationaux applicables dans ce domaine. UN ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تأويله على نحو يخل بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة أو يتعارض معها، أو يقيد أو ينتقص من أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك والالتزامات الدولية اﻷخرى المنطبقة في هذا الميدان.
    Pas plus le manque de développement que des particularismes culturels ne peuvent servir de prétexte à des restrictions aux droits reconnus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les autres instruments internationaux de défense et de protection de ces droits. UN ولا يمكن استخدام الافتقار إلى التنمية أو السمات الثقافية ذريعة لتبـرير أي تقييد للحقوق المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى لتعزيز وحماية هذه الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus