"الإنسان والكوارث الطبيعية" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme et les catastrophes naturelles
        
    • 'homme et de catastrophes naturelles
        
    • humaine et naturelle
        
    • 'homme et aux catastrophes naturelles
        
    • 'homme et des catastrophes naturelles
        
    • humaine et les catastrophes naturelles
        
    • 'homme ou des catastrophes naturelles
        
    • homme et à d
        
    • et les catastrophes d'
        
    Directives opérationnelles sur les droits de l'homme et les catastrophes naturelles UN ألف - المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلقة بحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية
    Il a réuni 35 représentants de gouvernements, d'organismes des Nations Unies, du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et d'organisations non gouvernementales internationales et nationales et leur a permis d'échanger des bonnes pratiques et de se familiariser avec les Directives opérationnelles sur les droits de l'homme et les catastrophes naturelles. UN وضمت الحلقة 35 ممثلاً للحكومات، والأمم المتحدة، والحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، وأتاحت لهم تقاسم أفضل الممارسات والتعرف على المبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية.
    À cet égard, il a été fait référence aux Directives opérationnelles sur les droits de l'homme et les catastrophes naturelles du Comité permanent interorganisations qui portent sur la façon de mettre en œuvre une approche de l'action humanitaire fondée sur les droits de l'homme dans le contexte de catastrophes naturelles. UN وفي هذا الصدد، أشيرَ إلى المبادئ التوجيهية العملية المتعلقة بحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية الصادرة عن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والتي تقدم توجيهات بشأن سبل تنفيذ نهج قائم على الحقوق في مجال العمل الإنساني في سياق الكوارث الطبيعية.
    Profondément troublé par le nombre alarmant de personnes déplacées dans le monde entier, en raison notamment de conflits armés, de violations des droits de l'homme et de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, qui ne bénéficient pas d'une aide et d'une protection suffisantes, et conscient des graves difficultés qui en résultent pour la communauté internationale, UN وإذ يشعر بانزعاج بالغ إزاء ارتفاع أعداد المشردين داخلياً الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة في جميع أنحاء العالم بدرجة تنذِر بالخطر، لأسباب منها النزاعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو البشرية، وإذ يدرك التحديات الخطيرة التي يطرحها ذلك على المجتمع الدولي،
    Objectif : Renforcer la capacité de la communauté internationale de prévenir les éco-urgences résultant de catastrophes d'origine humaine et naturelle, d'en maîtriser les effets et d'y faire face efficacement. UN الغرض: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على منع ومراقبة والاستجابة إلى حالات الطوارئ البيئية الناشئة من الكوارث التي يسببها الإنسان والكوارث الطبيعية.
    Il a réuni 35 représentants du Gouvernement, des Nations Unies, du mouvement international de la Croix-Rouge/Croissant-Rouge et d'organisations non gouvernementales internationales et nationales et leur a permis d'échanger les bonnes pratiques et de se familiariser avec les documents d'orientation relatifs aux droits de l'homme et aux catastrophes naturelles. UN وضمت الحلقة 35 ممثلا للحكومات، والأمم المتحدة، والحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، وأتاحت لهم تقاسم أفضل الممارسات والتعرف على المبادئ التوجيهية لحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية.
    Dans l'immédiat, il est impératif de faire en sorte que les femmes, les enfants et les hommes qui sont forcés d'abandonner leurs foyers par un conflit armé, des violations des droits de l'homme et des catastrophes naturelles reçoivent les secours dont ils ont besoin pour survivre. UN ففي الأجل القصير، يتعين ضمان تزويد النساء والأطفال والرجال الذين تجبرهم النزاعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية على ترك ديارهم بالإغاثة التي يحتاجونها للبقاء.
    Par exemple, les catastrophes d'origine humaine et les catastrophes naturelles qui ont conduit à plusieurs situations d'urgence dans le monde entier rendent nécessaires des mesures de renforcement et d'adaptation de l'action humanitaire. UN فعلى سبيل المثال، الكوارث التي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية التي أدت إلى مجموعة من حالات الطوارئ في جميع أرجاء العالم تستلزم تعزيز العمل الإنساني وتعديله.
    < < Les objectifs de l'action humanitaire sont de sauver des vies, d'atténuer les souffrances et de préserver la dignité humaine pendant et après des crises provoquées par l'homme ou des catastrophes naturelles, ainsi que de prévenir de tels événements et d'améliorer la préparation à leur survenue > > . UN " لإنقاذ الأرواح، والتخفيف من المعاناة، والحفاظ على الكرامة الإنسانية أثناء الأزمات التي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية في أعقابها، فضلاً عن منع حدوث مثل هذه الحالات وتعزيز التأهب لحدوثها() " .
    Dans un certain nombre de pays les moins avancés, les conséquences de catastrophes dues à l'homme et à d'autres causes ont continué à exercer une forte ponction sur les ressources, entravant ainsi le développement à long terme de ces pays. UN وفي عدد من هذه البلدان، لا تزال تبعات الكوارث الناجمة عن عمل اﻹنسان والكوارث الطبيعية تستنفد الموارد وتعوق التنمية الشاملة الطويلة اﻷجل.
    A. Organisation des États américains La Commission interaméricaine des droits de l'homme a invité le Représentant à participer en mars à une réunion portant sur les droits de l'homme et les catastrophes naturelles. UN 44 - دعت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في منظمة الدول الأمريكية ممثل الأمين العام إلى الاشتراك في جلسة استماع بشأن حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية في آذار/ مارس.
    Le Comité permanent interorganisations a adopté en juin 2006 les Directives opérationnelles concernant les droits de l'homme et les catastrophes naturelles. UN وفي حزيران/يونيه 2006، اعتمدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المبادئ التوجيهية العملية بشأن حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية.
    En outre, il a présenté les directives opérationnelles sur les droits de l'homme et les catastrophes naturelles lors d'un groupe d'étude organisé par le Gouvernement suisse sur la protection des personnes affectées par des catastrophes naturelles en marge du segment humanitaire du Conseil. UN وإضافة إلى ذلك، قدّم التوجيهات التشغيلية بشأن حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أثناء اجتماع لفرقة عمل، نظمته الحكومة السويسرية على هامش الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لدراسة موضوع حماية الأشخاص المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    S'agissant des catastrophes naturelles liées aux intempéries, cette corrélation étroite des droits est mise en évidence dans les Directives opérationnelles concernant les droits de l'homme et les catastrophes naturelles du Comité permanent interorganisations. UN وبخصوص الكوارث الطبيعية المقترنة بالطقس، يتجلى هذا الترابط الوثيق بين الحقوق في المبادئ التوجيهية العملية المتعلقة بحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية التي وضعتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات().
    61. Afin d'encourager et de faciliter une démarche fondée sur les droits de l'homme dans le cadre des secours en cas de catastrophe, le Comité permanent interorganisations a adopté des directives opérationnelles concernant les droits de l'homme et les catastrophes naturelles en juin 2006. UN 61- ولتعزيز وتيسير النهج القائم على الحقوق إزاء الإغاثة في حالة الكوارث، اعتمدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مبادئها التوجيهية التشغيلية المتعلقة بحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية في حزيران/ يونيه 2006.
    On devrait plutôt se concentrer sur l'application des directives opérationnelles concernant les droits de l'homme et les catastrophes naturelles, et le manuel connexe, élaborés en juin 2006 par le Comité permanent interorganisations. UN وينبغي، بدلا عن ذلك، توجيه المزيد من الاهتمام إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية التشغيلية المتعلقة بحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، المؤرخة حزيران/يونيه 2006، والكتيب الإرشادي المصاحب لها.
    En outre, le Représentant a été invité au Ghana du 5 au 17 novembre 2006 pour présenter les principes directeurs et les directives opérationnelles sur les droits de l'homme et les catastrophes naturelles, dans le cadre d'une formation organisée par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN 64 - وعلاوة على ذلك، دُعي الممثل إلى غانا من 5 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 لعرض المبادئ التوجيهية والتوجيهات التشغيلية بشأن حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية في إطار تدريب نظمته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Les Directives opérationnelles sur les droits de l'homme et les catastrophes naturelles dudit comité font également ressortir l'importance des mécanismes de coordination internationaux. UN كما تم التأكيد على آليات التنسيق الدولية في المبادئ التوجيهية التشغيلية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية().
    h) Les États Membres et les intervenants humanitaires sont invités à tenir compte des directives opérationnelles concernant les droits de l'homme et les catastrophes naturelles dans leurs activités de planification des interventions d'urgence, de prévoyance et de secours; UN (ح) تشجع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني على النظر في إمكانية الأخذ بالمبادئ التوجيهية العملية بشأن حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية في معرض تنفيذ التخطيط لحالات الطوارئ والتأهب للكوارث والاستجابة لها؛
    Profondément troublée par le nombre alarmant, de par le monde, de personnes déplacées dans leur propre pays, en raison notamment de conflits armés, de violations des droits de l'homme et de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, qui ne bénéficient pas d'une aide et d'une protection suffisantes, et consciente des graves difficultés qui en résultent pour la communauté internationale, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء الارتفاع المهول في عدد المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم لأسباب منها النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو التي من صُنع الإنسان، الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة الناجمة عن ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Profondément troublée par le nombre alarmant, de par le monde, de personnes déplacées dans leur propre pays, en raison notamment de conflits armés, de violations des droits de l'homme et de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, qui ne bénéficient pas d'une aide et d'une protection suffisantes, et consciente des difficultés majeures qui en résultent pour la communauté internationale, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء العدد المتزايد على نحو يثير الفزع من المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم لأسباب تشمل الصراع المسلح والانتهاكات لحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية ومن صنع الإنسان الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة وإذ تدرك التحديات الخطيرة الناجمة من ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    d) Analyser la possibilité d'élaborer des cadres juridiques pour la coopération internationale, en particulier à l'échelle régionale, pour s'attaquer aux conséquences des catastrophes d'origine humaine et naturelle et y faire face, ainsi que pour fournir une assistance mutuelle; UN (د) تحليل جدوى تطوير أُطر قانونية للتعاون الدولي، وخاصة على الصعيد الإقليمي، لمعالجة نتائج الكوارث التي يسببها الإنسان والكوارث الطبيعية والاستجابة لها وتقديم المساعدة المشتركة؛
    Parmi ces impératifs du XXIe siècle, le développement durable et la construction d'un monde plus sûr exigent une plus grande responsabilisation de tous nos gouvernements et le renouvellement de notre soutien indéfectible à notre Organisation, dont le rôle central en faveur de la prévention des conflits, des violations des droits de l'homme et des catastrophes naturelles doit être renforcé et soutenu. UN ومن بين الضرورات الجديدة للقرن الحادي والعشرين، تتطلب التنمية المستدامة وبناء عالم أكثر أمانا اتباع نهج يتسم بقدر أكبر من المسؤولية من جانب جميع حكوماتنا، وتجديد دعمنا الثابت للمنظمة، التي يحتاج دورها الأساسي في منع نشوب الصراعات، وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أن يتعزز ويُدعم.
    L'aide humanitaire vise à sauver des vies, alléger la souffrance, préserver et protéger la dignité humaine durant et après les crises d'origine humaine et les catastrophes naturelles; pour renforcer la préparation et/ou empêcher l'apparition de ces crises; UN إن الهدف من هذة السياسة هو إنقاذ الأرواح، والتخفيف من المعاناة، والحفاظ على الكرامة الإنسانية أثناء الأزمات التي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية وبعدها، وتعزيز التأهب لمواجهة هذه الحالات و/أو منع حدوثها؛
    < < Les objectifs de l'action humanitaire sont de sauver des vies, d'atténuer les souffrances et de préserver la dignité humaine pendant et après des crises provoquées par l'homme ou des catastrophes naturelles, ainsi que de prévenir de tels événements et d'améliorer la préparation à leur survenue > > . UN " لإنقاذ الأرواح، والتخفيف من المعاناة، والحفاظ على الكرامة الإنسانية أثناء الأزمات التي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية في أعقابها، فضلاً عن منع حدوث مثل هذه الحالات وتعزيز التأهب لحدوثها() " .
    Dans un certain nombre de PMA, les conséquences de catastrophes dues à l'homme et à d'autres causes ont continué à exercer une forte ponction sur les ressources, entravant ainsi le développement à long terme de ces pays. UN وفي عدد من هذه البلدان، لا تزال تبعات الكوارث الناجمة عن عمل اﻹنسان والكوارث الطبيعية تستنفد الموارد وتعوق التنمية الشاملة الطويلة اﻷجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus