"الإنسان والمبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme et les principes
        
    • 'homme et aux principes
        
    • 'homme et des principes
        
    • 'homme et principes
        
    • 'homme ainsi que les principes et
        
    • fondamentaux et des principes
        
    Elles peuvent provenir de régions qui n'ont pas réussi à bâtir une société respectant les droits de l'homme et les principes démocratiques. UN وقد تأتي من أوساط لم تفلح في بناء مجتمع يقوم على احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية.
    Les droits de l'homme et les principes humanitaires, et la protection des femmes et des enfants au Darfour ont également fait l'objet de débats. UN وأجريت أيضا مناقشات حول قضايا حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية والقضايا الجنسانية وقضايا حماية الطفل في دارفور
    De telles restrictions doivent être interprétées conformément au droit international relatif aux droits de l'homme et aux principes qui en découlent. UN ويجب تفسير هذه القيود والحدود وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ المنبثقة عنه.
    Il est également essentiel de rendre la Constitution conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et aux principes démocratiques. UN ومن الضروري أيضاً أن يصبح الدستور متماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية.
    Réaffirmant en outre que la lutte contre le terrorisme devrait être menée dans le respect total des droits de l'homme et des principes démocratiques, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك أنه ينبغي مراعاة حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية مراعاة تامة في مكافحة الإرهاب،
    Le respect des droits de l'homme et des principes démocratiques y contribue grandement certes. UN ولا شك في أن احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية سيسهم في ذلك إسهاما جليلا.
    Tolérance, démocratie, développement, droits de l'homme et principes humanitaires sont au coeur de ce que la communauté internationale doit réaliser. UN إن التسامح والديمقراطية والتنمية وحقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية هي لب ما ينبغي أن يحققه المجتمع الدولي.
    Il lui recommande également de promouvoir des plans et programmes qui envisagent le handicap selon une approche fondée sur les droits de l'homme et les principes fondamentaux de la Convention. UN كما توصيها بالنهوض بالخطط والبرامج المتعلقة بالإعاقة التي تركز على حقوق الإنسان والمبادئ الأساسية للاتفاقية.
    Les partis politiques doivent respecter la souveraineté du peuple, les valeurs de la République, les droits de l'homme et les principes relatifs au statut personnel. UN وعلـ[ـى الأحزاب] أن تحترم سيادة الشعب وقيم الجمهورية وحقوق الإنسان والمبادئ المتعلقة بالأحوال الشخصية.
    À cet égard, il faut absolument trouver des solutions pour la délivrance des documents d'identité en conformité avec le droit international, y compris le droit des droits de l'homme et les principes régissant la prévention et la réduction de l'apatridie. UN وفي هذا السياق، لا بد من إيجاد وتنفيذ حلول لتوفير الوثائق بما يتماشى والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ التي تحكم منع وخفض حالات انعدام الجنسية.
    Ces directives constituent un outil pratique qui permet de mesurer dans quelle mesure les principes définis dans les instruments des droits de l'homme et les principes incitatifs sont suivis d'effets dans la vie des personnes, notamment les plus vulnérables. UN فهذه المبادئ التوجيهية توفر أداة ملموسة يمكن من خلالها تقييم ما إذا كان للمبادئ المنصوص عليها في الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان والمبادئ النُصحية ذات الصلة أثر عملي على حياة الناس، ولا سيما أضعفهم.
    Le Président a conclu en réitérant que son gouvernement accordait une grande importance à la coexistence pacifique et en assurant le Conseil qu'en tant que nouvel État, le Soudan du Sud respecterait les principes consacrés par la Charte des Nations Unies, les droits de l'homme et les principes internationaux. UN واختتم الرئيس بإعادة التأكيد على التزام حكومته بالتعايش السلمي وأكد للمجلس أن جنوب السودان متمسِّك، كدولة جديدة، بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وحقوق الإنسان والمبادئ الدولية.
    Il s'agit là d'un cercle vicieux, et pour prévenir les violations des droits de l'homme, y compris la torture et les mauvais traitements, l'État doit accorder la plus grande importance aux droits de l'homme et aux principes démocratiques et prendre des mesures pour éradiquer la corruption. UN فالمشكلة مستديمة إذن، ومن أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التعذيب وسوء المعاملة، على الدول أن تأخذ حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية على محمل الجد، وتتخذ تدابير من أجل القضاء على الفساد.
    Il s'agit là d'un cercle vicieux, et pour prévenir les violations des droits de l'homme, y compris la torture et les mauvais traitements, l'État doit accorder la plus grande importance aux droits de l'homme et aux principes démocratiques et prendre des mesures pour éradiquer la corruption. UN فالمشكلة مستديمة إذن، ومن أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التعذيب وسوء المعاملة، على الدول أن تأخذ حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية على محمل الجد، وتتخذ تدابير من أجل القضاء على الفساد.
    Cette privation de liberté est contraire aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux principes 10 à 12 de l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. UN وهذا الحرمان من الحرية مخالف للمادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمبادئ من 10 إلى 12 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    iv) L'Institut a coopéré avec la direction générale des services pénitentiaires d'Indonésie en vue de renforcer les capacités de gestion des prisons qui soient conformes aux normes relatives aux droits de l'homme et aux principes professionnels de l'administration pénitentiaire; UN `4` تعاون المعهد مع المديرية العامة للمؤسسات الإصلاحية في إندونيسيا بهدف تعزيز القدرة على إدارة السجون على نحو يمتثل لمعايير حقوق الإنسان والمبادئ المهنية لإدارة السجون؛
    Les conventions internationales relatives aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels s'inspirent de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des principes énoncés dans la Charte. UN والعهدان الدوليان الخاصان بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية انبثقا من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمبادئ المتضمنة في الميثاق.
    Le défi que représente la gestion des mouvements de réfugiés et de migrants dans le respect des droits de l'homme et des principes humanitaires, tout en se penchant sur les préoccupations légitimes des Etats et des communautés d'accueil, est intact. UN وتركة التحدي الذي يُشكله إدارة تحركات اللاجئين والمهاجرين على النحو الذي يسند حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية فيما يتصدى للهموم المشروعة للدول والمجتمعات المحلية المستقبلة تركة لم تزل قائمة.
    Il en est ressorti que les entreprises étudient et prennent activement en considération la question des droits de l'homme du point de vue des normes internationales des droits de l'homme et des principes directeurs. UN وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية إلى أن الشركات تنظر وتعمل بنشاط على التصدي لقضايا حقوق الإنسان وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية.
    L'imposition d'approches unilatérales et les interprétations politisées des droits de l'homme et des principes démocratiques sont inadmissibles et affaiblissent la confiance qu'inspirent les droits de l'homme. UN وإن فرض النُهج الانفرادية والتفسيرات المُسيّسة لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية غير مقبول ويُقوِّض الإيمان بحقوق الإنسان.
    2. Cadres internationaux et régionaux de la protection des droits de l'homme et principes fondamentaux relatifs au droit des minorités de participer de manière effective à la vie politique. UN 2- الأطر الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان والمبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأقليات في المشاركة السياسية الفعالة
    Dans de nombreux États, y compris des États démocratiques, l'adhésion aux normes relatives aux droits de l'homme ainsi que les principes et les procédures sur lesquelles se fonde l'état de droit sont remis en question ou transgressés sous prétexte que des règles établies ne sont plus applicables dans le cadre géopolitique actuel. UN ففي العديد من الدول، ومن بينها دول ديمقراطية، أضحى الالتزام بمعايير حقوق الإنسان والمبادئ والإجراءات التي تعزز سيادة القانون موضع شك أو تجاوز بحجة أن القواعد الموضوعة لا تنطبق في المناخ الجغرافي - السياسي الذي نعيشه.
    Être fondés sur des engagements en matière de droits fondamentaux et des principes croisés; UN ● أن تكون راسخة في الالتزامات المتعلقة حقوق الإنسان والمبادئ الشاملة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus