Il a appelé le Conseil des droits de l'homme et la communauté internationale à fournir une assistance au pays. | UN | ودعت مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى البلد. |
Il a invité le Conseil des droits de l'homme et la communauté internationale à lui apporter son soutien. | UN | وناشدت مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي تقديم المساعدة لغامبيا. |
Il a engagé le HautCommissariat aux droits de l'homme et la communauté internationale à soutenir le Sénégal dans cette entreprise. | UN | وناشدت بوركينا فاسو المفوضية السامية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي دعم السنغال في هذه الجهود. |
La Représentante spéciale adresse un certain nombre de recommandations au Gouvernement, aux défenseurs des droits de l'homme et à la communauté internationale en vue de favoriser une meilleure mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وتقدم الممثلة الخاصة عدداً من التوصيات إلى الحكومة والمدافعين عن حقوق الإنسان والمجتمع الدولي بهدف تيسير تحسين تنفيذ الإعلان. |
Elle a demandé au Conseil des droits de l'homme et à la communauté internationale de continuer à soutenir la Mauritanie dans le cadre d'un partenariat axé sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وطلبت منظمة العمل الدولية إلى مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي أن يواصلا دعم موريتانيا من خلال شراكة ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il faudra, dans le cadre de ces efforts, donner la priorité aux grandes questions qui se posent dans le domaine de la protection des droits de l'homme, comme le Président l'a rappelé en maintes occasions, ainsi que mener à bien les nouvelles tâches pressantes que reflètent les préoccupations exprimées par les défenseurs des droits de l'homme et par la communauté internationale. | UN | ويجب التأكيد في تلك الجهود على المواضيع المحورية من برنامج حقوق الإنسان الذي أشاد به رئيس الدولة في أكثر من مناسبة وأيضا إدراج المهام الجديدة والعاجلة التي تنم عنها شواغل المنافحين عن حقوق الإنسان والمجتمع الدولي. |
Toutefois, le Bureau a complètement perdu de vue la nécessité de faire en sorte que le Haut—Commissariat aux droits de l'homme et la communauté internationale traduisent en actes les recommandations relatives à la coopération technique. | UN | غير أن المكتب قد أغفل تماماً ضرورة ضمان قيام مفوضية حقوق الإنسان والمجتمع الدولي بمتابعة التوصيات المتعلقة بالتعاون التقني. |
Il a appelé le Conseil des droits de l'homme et la communauté internationale à accroître leur assistance à la Côte d'Ivoire, comme demandé au paragraphe 154 du rapport national. | UN | وناشدت مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي تقديم المزيد من المساعدة إلى كوت ديفوار على نحو ما طُلب في الفقرة 154 من التقرير الوطني. |
Il importe donc que le Conseil des droits de l'homme et la communauté internationale et la communauté des droits de l'homme au sens large usent de leurs capacités collectives pour vérifier que les parties au conflit honorent bien leurs engagements. | UN | وبالتالي، من المهم استخدام القدرة الجماعية لمجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي ومجتمع حقوق الإنسان الأوسع لرصد هذه التعهدات بغية ضمان وفاء أطراف النزاع بالتزاماتهم. |
Au Guatemala, la violence et l'insécurité dans les régions autochtones restent un sujet d'inquiétude pour la communauté des droits de l'homme et la communauté internationale. | UN | وفي غواتيمالا، لا يزال العنف وانعدام الأمن في مناطق السكان الأصليين يثيران القلق في أوساط المهتمين بحقوق الإنسان والمجتمع الدولي. |
Il est dès lors important que le Conseil des droits de l'homme et la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, expriment collectivement leurs préoccupations concernant la situation générale des droits de l'homme dans ce pays et la question de l'enlèvement en particulier. | UN | ولذا فمن المهم أن يعرب مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي بأسره من خلال الجمعية العامة عن انشغال جماعي بشأن حالة حقوق الإنسان عموما ومسألة الاختطاف خصوصا. |
Le Conseil des droits de l'homme et la communauté internationale devaient sérieusement songer à examiner les questions liées à l'Armée de résistance du Seigneur afin de mettre fin à cette situation. | UN | وينبغي لمجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي أن ينظر بجدية في تناول المشاكل المرتبطة بجيش الرب للمقاومة بغية وضع حد لهذه الحالة. |
29. Le Bhoutan s'est félicité de la coopération du Myanmar avec les mécanismes des droits de l'homme et la communauté internationale. | UN | 29- وأشادت بوتان بتعاون ميانمار مع آليات حقوق الإنسان والمجتمع الدولي. |
Les organisations de défense des droits de l'homme et la communauté internationale doivent impérativement appeler le Gouvernement pakistanais à mettre fin aux homicides et aux enlèvements de dirigeants et de militants politiques sindhis. | UN | ومن الضروري أن تناشد منظمات حقوق الإنسان والمجتمع الدولي الحكومة الباكستانية وقف أعمال القتل والاختطاف التي تستهدف زعماء وناشطين سياسيين سنديين. |
Les défenseurs des droits de l'homme et la communauté internationale ont à plusieurs reprises demandé l'abrogation ou la modification de ces lois qui se sont traduites par la disparition du socle de droits de l'homme protégeant les personnes privées de liberté, y compris les règles concernant la détention, la garantie d'une procédure régulière et le droit à un procès équitable. | UN | ويدعو المدافعون عن حقوق الإنسان والمجتمع الدولي مراراً وتكراراً إلى إلغاء أو تعديل هذه القوانين لأنها تؤدي إلى إضاعة صلب حقوق الإنسان التي تحمي المحرومين من حريتهم، بما في ذلك القواعد التي تحكم الاحتجاز، والإجراءات الواجبة والحق في محاكمة عادلة. |
Renvoyant au droit international et à l'ONU, le Gouvernement a demandé au Conseil de sécurité, à l'Assemblée générale, au Conseil des droits de l'homme et à la communauté internationale d'empêcher Israël de continuer à commettre des violations, notamment en pillant les ressources naturelles du Golan occupé et d'autres territoires arabes. | UN | وبالإشارة إلى القانون الدولي والأمم المتحدة، أهابت الحكومة بمجلس الأمن والجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي منع إسرائيل من مواصلة انتهاكاتها، بما في ذلك نهب الموارد الطبيعية من الجولان المحتل والأراضي العربية المحتلة الأخرى. |
Plutôt que de débattre d'économies de bouts de chandelles, mieux vaudrait se concentrer sur l'essentiel: donner au Comité les moyens nécessaires pour qu'il puisse offrir aux États parties, aux victimes de violations des droits de l'homme et à la communauté internationale dans son ensemble le travail de qualité qu'ils sont en droit d'attendre de lui. | UN | فبدلاً من الخوض في تحقيق وفورات ضئيلة يجدر التركيز على ما هو أساسي: ألا وهو منح اللجنة الوسائل الضرورية التي تمكنها من أن توفر للدول الأطراف ولضحايا حقوق الإنسان والمجتمع الدولي ككل خدمة جيدة، حقاً عليها أن تقدمها لهم. |
12. Souligne qu'il incombe à tous les États Membres du Conseil des droits de l'homme et à la communauté internationale dans son ensemble d'être très attentifs à la situation critique qui règne en République arabe syrienne; | UN | 12- يؤكد على مسؤولية جميع الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي ككلّ فيما يتعلق بالاهتمام بالوضع الرهيب السائد في الجمهورية العربية السورية؛ |
La Fédération a souligné que ces catastrophes sont " intentionnelles " et qu'elles doivent être traitées en tant que telles par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et par la communauté internationale tout entière. | UN | وأكدت الرابطة الدولية أن مثل هذه الكوارث هي كوارث " مدبرة عن قصد " وينبغي أن يتصدى لها في ضوء ذلك مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي بأسره. |
L'aide du Centre pour les droits de l'homme et de la communauté internationale pour ce faire est recommandée. | UN | وفي هذا السياق، يوصي المقرر الخاص بتوفير المساعدة من جانب مركز حقوق اﻹنسان والمجتمع الدولي. |
À cette fin, le Groupe africain demande qu'on accroisse le soutien apporté au Haut-Commissariat, dans un partenariat authentique, à la fois avec le Haut-Commissariat et avec la communauté internationale. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تدعو المجموعة الأفريقية إلى زيادة الدعم وإلى شراكة حقيقية مع كل من مفوضية حقوق الإنسان والمجتمع الدولي. |