"الإنسان والمواطن" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme et du citoyen
        
    • 'homme et des citoyens
        
    • 'individu et du citoyen
        
    • l'homme et
        
    • personne et du citoyen
        
    Aux termes de la Constitution, le Président de la République du Bélarus est le chef de l'État et le garant de la Constitution et des droits et libertés de l'homme et du citoyen. UN وبموجب الدستور، يعتبر رئيس جمهورية بيلاروس رئيساً للدولة وهو الضامن للدستور ولحقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    Elles faisaient parfois partie du droit commun, comme dans le cas de l'habeas corpus en Angleterre, et parfois d'un règlement constitutionnel, comme dans le cas de la Déclaration des droits de l'homme et du citoyen en France. UN وهي في بعض الأحيان شكلت جزءاً من القانون العادي للإقليم، كما في حالة قانون الإحضار في إنكلترا، كما شكلت في بعض الأحيان جزءاً من تسوية دستورية، كما في حالة إعلان حقوق الإنسان والمواطن في فرنسا.
    Les libertés et les droits de l'homme et du citoyen ne peuvent conformément à la Constitution être limités que durant une guerre ou dans une situation d'urgence. UN لا يمكن تقييد حريات وحقوق الإنسان والمواطن إلا في حالة الحرب أو حالة الطوارئ، وفقا للدستور.
    L'État reconnaît, respecte et protège les droits et libertés de l'homme et du citoyen. UN وتسلم الدولة بحقوق وحريات الإنسان والمواطن وتحترمها وتحميها.
    Il protège les droits et libertés de l'homme et du citoyen, les intérêts de l'État, des organisations et des institutions, la légalité et l'équité. UN وتحمي السلطة القضائية حقوق وحريات الإنسان والمواطن ومصالح الدولة والمنظمات والمؤسسات والشرعية والإنصاف.
    Branche indépendante du pouvoir, les organes judiciaires assument la fonction de défense des droits et libertés de l'homme et du citoyen. UN وبصفتها فرعا مستقلا من فروع السلطة، تؤدي الهيئات القضائية مهمة حماية حقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    Les événements survenus depuis le printemps arabe ont établi la crédibilité de la méthode adoptée par l'Iraq dans l'édification d'un État démocratique et la protection des droits de l'homme et du citoyen. UN إن تطورات أحداث الربيع العربي برهنت على مصداقية النهج العراقي في بناء دولة الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان والمواطن.
    La reconnaissance, le respect et la protection des droits et libertés de l'homme et du citoyen sont une obligation de l'État. UN ويعتبر الاعتراف بحقوق الإنسان والمواطن وحرياتهما، واحترام تلك الحقوق والحريات وحمايتها، التزاماً تتعهد الدولة بتنفيذه.
    Le Président de la Fédération de Russie est le garant de la Constitution ainsi que des libertés et droits de l'homme et du citoyen. UN ورئيس الاتحاد الروسي هو الضامن للدستور ولحقوق الإنسان والمواطن وحرياتهما.
    Des groupes du Mali ont réfléchi aux droits de l'homme et du citoyen. UN وبحثت مجموعات في مالي مسألة حقوق الإنسان والمواطن.
    À cet égard, on travaille tout particulièrement en Azerbaïdjan à garantir les droits et libertés de l'homme et du citoyen. UN وفي هذا الصدد، تسعى أذربيجان بصفة خاصة إلى ضمان حقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    Le Président de la Fédération de Russie est le garant de la Constitution ainsi que des libertés et droits de l'homme et du citoyen. UN ورئيس الاتحاد الروسي هو ضامن الدستور وضامن حريات وحقوق الإنسان والمواطن.
    Le nombre de délits impliquant une violation de l'égalité des droits et des libertés de l'homme et du citoyen commis en Russie est minime. UN وعدد الجرائم التي تنطوي على انتهاك لمساواة الإنسان والمواطن في الحقوق والحريات ضئيل في روسيا.
    Au nom de l'Empereur Napoléon et par la lettre de Déclaration des Droits de l'homme et du citoyen, nous proclamons l'abolition de l'Inquisition espagnole. Open Subtitles بإسم الإمبراطور نابليون وبرسالة إعلان حقوق الإنسان والمواطن نعلن بموجب هذا إلغاء محكمة التفتيش الإسبانية
    6. Le fait de proclamer le principe de la défense des droits et libertés de l'homme et du citoyen signifie pour l'État l'obligation de créer à cette fin des institutions spéciales. UN 6- والإعلان عن مبدأ الدفاع عن حقوق وحريات الإنسان والمواطن يعني التزام الدولة بإنشاء مؤسسات خاصة لهذا الغرض.
    34. Près des deux tiers des 273 000 infractions constatées par les procureurs s'agissant des droits et libertés de l'homme et du citoyen touchent le droit du travail. UN 34- وهناك زهاء 000 273 مخالفة تمس الحق في العمل سجل النواب العامون ارتكابها في مجال حقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    Dans la filière générale, les thèmes d'étude sont la traite transatlantique des esclaves dans le contexte de la colonisation des Amériques par l'Europe; l'émancipation dans le cadre de la Révolution française et de la Déclaration des droits de l'homme et du citoyen de 1789, et le colonialisme. UN وبالنسبة للتعليم العام، تشمل المواضيع تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في سياق الاستعمار الأوروبي للأمريكتين؛ والتحرر في سياق الثورة الفرنسية، وإعلان حقوق الإنسان والمواطن لعام 1789؛ والاستعمار.
    À l'inverse, mais dans le même ordre d'idées, la Déclaration française des droits de l'homme et du citoyen de 1789 affirme dans son préambule que l'ignorance, l'oubli ou le mépris des droits de l'homme sont les seules causes des malheurs publics et de la corruption des gouvernements. UN وعلى العكس من ذلك، وإن في سياق ذي صلة، ينص الإعلان الفرنسي لحقوق الإنسان والمواطن لعام 1789 في ديباجته على أن الجهل بحقوق الإنسان وإهمالها وازدراءها هي وحدها أسباب شقاء العامة وفساد الحكومات.
    Ce Conseil est chargé d'améliorer les mécanismes de protection des droits et libertés de l'homme et du citoyen et d'assurer le respect des obligations internationales du Kirghizistan en matière de droits de l'homme. UN ويتمثل هدف عمل المجلس في تحسين آليات الدفاع عن حقوق الإنسان والمواطن وحرياته والدفاع عنها، وإنفاذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Les principes fondamentaux relatifs à la mise en œuvre des traités internationaux, y compris de ceux qui se rapportent aux droits de l'homme, sont prévus à l'article 10 de la Constitution de la République fédérale de Yougoslavie qui stipule que la République fédérale de Yougoslavie reconnaît et garantit les droits et les libertés de l'homme et des citoyens reconnus dans le droit international. UN 26 - توفر المادة 10 من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الأساس لتنفيذ المعاهدات الدولية، وبالتالي تلك المتعلقة بحقوق الإنسان، فتنص هذه المادة على أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعترف بحقوق وحريات الإنسان والمواطن المعترف بها بموجب القانون الدولي وتضمنها.
    Aux termes de l'article 54 de la Constitution, les droits et libertés de l'individu et du citoyen ne peuvent être limités que dans les cas prévus dans la Constitution. UN 98- وطبقاً للمادة 54 من الدستور، لا يمكن أن تقيد حريات وحقوق الإنسان والمواطن إلا في الحالات التي يقررها الدستور.
    Cette disposition représente l'un des fondements de l'ordre constitutionnel de la Fédération de Russie. Conformément à la Constitution, les droits et libertés de la personne et du citoyen sont exercés directement. Ils gouvernent le sens, le contenu et l'application des lois, l'activité des pouvoirs législatifs et exécutifs et des autorités locales autonomes, et l'administration de la justice. UN ويعد هذا الحكم إحدى ركائز النظام الدستوري للاتحاد الروسي ووفقاً للدستور، تمارس حقوق وحريات الإنسان والمواطن بصورة مباشرة وهي التي تحكم معنى القوانين ومحتواها وتنفيذها، ونشاط السلطات التشريعية والتنفيذية والسلطات المحلية المستقلة، وإقامة العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus