"الإنسان وبالقانون" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme et au droit
        
    • 'homme et le droit
        
    Cette formation devrait inclure la sensibilisation aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وينبغي لهذا التدريب أن يشمل التوعية بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني الدولي.
    En vertu de la Charte des Nations Unies et des instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, les Cachemiriens peuvent prétendre à recevoir un appui de la communauté internationale pour les aider à réaliser leurs droits fondamentaux. UN وفي إطار ميثاق الأمم المتحدة والصكوك المتصلة بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني، يلاحظ أن سكان كشمير يحقّ لهم أن يحصلوا على مساندة من المجتمع الدولي لمساعدتهم في إعمال حقوقهم الأساسية.
    Le programme a de nouveau été révisé en 2011, lors du deuxième Congrès national des formateurs aux droits de l'homme, organisé sous l'égide de la Commission des droits de l'homme; des lois relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire adoptées récemment y ont été intégrées. UN وروجع هذا المنهاج مجدداً في عام 2011 في المؤتمر الوطني الثاني المعني بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، الذي دعت إليه لجنة حقوق الإنسان والذي تم فيه تضمين المنهاج قوانين متعلقة بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني الدولي صدرت مؤخراً.
    Une Commission nationale interministérielle sur les droits de l'homme et le droit international humanitaire a été créée dans le pays. UN وأنشئت لجنة وطنية مشتركة بين الإدارات معنية بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني الدولي.
    La Nouvelle-Zélande déplore que des civils innocents soient souvent victimes de la violence qui fait rage en Israël et dans les territoires occupées et demande aux deux parties de renoncer à la violence et d'observer pleinement le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit humanitaire. UN وأعرب عن أسف نيوزيلندا من أجل المدنيين الأبرياء الذين هم غالبية ضحايا العنف في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة، وطالب الطرفين بالتخلي عن العنف والتقيد التام بالقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني الدولي.
    10. La Côte d'Ivoire est partie à la majorité des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire international, lesquels sont applicables aux événements survenus pendant la période considérée. UN 10- وكوت ديفوار طرف في أغلبية الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني الدولي، وهي صكوك تنطبق أحكامها على الأحداث التي جرت خلال الفترة قيد النظر.
    118. La HautCommissaire prend note des diverses instructions et circulaires publiées par les autorités de la force publique concernant la détention et d'autres questions liées aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN 118- وتحيط المفوضة السامية علماً بمختلف التعليمات والتعاميم التي أصدرتها سلطات الأمن بشأن الاحتجاز وغيره من المسائل المرتبطة بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني الدولي.
    131. Par ailleurs, le Bureau des droits de l'homme de la vice-présidence de la République anime un projet à long terme visant à inciter les agents de la force publique à respecter les principes relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN 131- ومن ناحية أخرى، يدير مكتب حقوق الإنسان التابع لنائب رئيس الجمهورية مشروعاً طويل الأجل يهدف إلى تشجيع أفراد الجيش والشرطة على احترام المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان وبالقانون الدولي الإنساني.
    142. Le système juridique salvadorien est composé, entre autres, d'un ensemble d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire qui garantissent ces droits. UN 142- وتشكِّل طائفة واسعة من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني الدولي التي تحمي حقوق الإنسان جزءاً من قانون السلفادور.
    En ce qui concerne les programmes de formation aux droits de l'homme et au droit humanitaire organisés par le Ministère de l'intérieur à l'intention des policiers, rien n'indique si cette formation est aussi délivrée à la police anti-émeute. UN وفيما يتعلق بالبرامج التدريبية المتعلِّقة بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني الخاص بأفراد الشرطة والتي وضعتها وزارة الداخلية، لا توجد أي معلومات بشأن ما إذا كان هذا التدريب يقدَّم إلى شرطة مكافحة الشغب.
    Nous trouvons inexplicable qu'alors que certains États professent un attachement à la Charte, aux droits de l'homme et au droit international, ils permettent à des personnes suspectées d'avoir participé au génocide rwandais de vivre dans leurs pays et ne prennent aucune mesure pour les appréhender et les transférer au Tribunal pénal international pour le Rwanda pour qu'elles soient poursuivies en justice. UN ونجد أن من غير الممكن أن نُفسِّر كيف يمكن لبعض الدول أن تقر بالتزامها بالميثاق وبحقوق الإنسان وبالقانون الدولي، وتسمح في الوقت نفسه لمشتبه فيهم معروفين بتورطهم في الإبادة الجماعية التي حدثت في رواندا بالعيش في بلدانها دون أن تتخذ أي إجراء للقبض عليهم ونقلهم إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو نقلهم إلى رواندا لمقاضاتهم.
    < < 2. Les traités relatifs à la protection de la personne humaine, notamment les traités relatifs au droit international humanitaire, aux droits de l'homme et au droit pénal international, ainsi que la Charte des Nations Unies, restent ou deviennent applicables en cas de conflit armé. > > . UN ' ' 2 - يستمر أو يبدأ في حالة وقوع نزاع مسلح نفاذ المعاهدات المتعلقة بحماية الأفراد، بما في ذلك المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وبالقانون الدولي لحقوق الإنسان وبالقانون الجنائي الدولي، فضلا عن ميثاق الأمم المتحدة``.
    9. En ce qui concerne la force publique, l'État doit veiller à ce qu'elle soit exercée dans le strict respect des protocoles et des normes relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, en suivant les normes fixées en la matière par le Ministère de la défense nationale et en poursuivant et en sanctionnant ceux qui ne les respecteraient pas. UN 9- وفيما يتعلق بإنفاذ القانون، يتعين على الدولة أن تضمن إنفاذ القانون في ظل التقيد التام بالبروتوكولات والمعايير المتعلقة بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني الدولي من خلال اتباع المعايير التي حددتها في هذا المجال وزارة الدفاع الوطني ومن خلال ملاحقة الأشخاص الذين لا يمتثلون لهذه البروتوكولات والمعايير ومعاقبتهم.
    62. Étant donné que les Principes et directives concernaient à la fois les droits de l'homme et le droit international humanitaire, certaines délégations estimaient que le principe 28 devait faire expressément référence au droit humanitaire. UN 62- وإذ تتعلق المبادئ والتوجيهات بقانون حقوق الإنسان وبالقانون الإنساني الدولي على السواء، رأت بعض الوفود أن من الواجب إدراج إشارة محددة إلى القانون الإنساني في المبدأ 28.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus