"الإنسان وتحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme et de
        
    • 'homme et la réalisation
        
    • personne et
        
    • 'homme et réaliser
        
    • 'homme et atteindre
        
    • 'homme et d'instaurer
        
    • 'homme et d'atteindre
        
    • 'homme et à la réalisation
        
    De telles approches devaient notamment promouvoir le respect des droits de l'homme et de l'état de droit et le développement durable. UN وقال إن من الضروري أن تشمل تلك الاستراتيجيات احترام حقوق الإنسان وتحقيق سيادة القانون والنهوض بالتنمية المستدامة.
    Le Bureau a eu connaissance de menaces visant au moins 13 fonctionnaires qui, au cours des derniers mois du mandat du gouvernement précédent, avaient mené des activités en faveur des droits de l'homme et de la paix. UN وقد علم المكتب أن تهديدات قد وُجهت ضد ما لا يقل عن 13 موظفا كانوا خلال الأشهر الأخيرة للحكومة السابقة يؤدون مهام في مجالات حقوق الإنسان وتحقيق السلام.
    L'interdépendance entre la jouissance des droits de l'homme et la réalisation des objectifs du Millénaire est aussi mise en lumière. UN ويُلقَى الضوء بالمثل على الترابط بين إعمال حقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette approche intégrée vise à promouvoir à la fois les secours humanitaires, le respect des droits de l'homme et la réalisation d'une paix durable. UN ويسعـى هذا النهج المتكامل إلى المعاونة في إحراز تقدم في الإغاثة الإنسانية واحترام حقوق الإنسان وتحقيق السلام المستدام.
    Les droits de la personne et la décentralisation sont des domaines d'activité particulièrement forte. UN ويلاحظ أن حقوق الإنسان وتحقيق اللامركزية مجالان محددان من مجالات النمو.
    C'est la raison pour laquelle le Gouvernement mexicain a toujours appuyé les processus de paix en Amérique centrale, ainsi que les efforts déployés par les populations et les gouvernements de la région pour consolider leurs institutions démocratiques, faire respecter les droits de l'homme et réaliser leurs objectifs de développement économique et social au lendemain des conflits. UN ولهذا السبب دأبت حكومة المكسيك على دعم عمليات السلام في أمريكا الوسطى، والجهود التي تبذلها شعوب المنطقة وحكوماتها لتوطيد مؤسساتها الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان وتحقيق أهدافها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في مرحلة ما بعد الصراع.
    Le Nigéria a reconnu les obstacles auxquels le Rwanda se heurtait pour protéger les droits de l'homme et atteindre les OMD. UN واعترفت نيجيريا بمختلف التحديات والقيود التي تعيق جهود رواندا من أجل حماية حقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les Émirats arabes unis ont pris note des réformes législatives et institutionnelles engagées en vue de protéger les droits de l'homme et d'instaurer la justice sociale. UN 50- ولاحظت الإمارات العربية المتحدة الإصلاحات التشريعية والمؤسسية لحماية حقوق الإنسان وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    55. Le Qatar a pris note des nombreuses politiques adoptées depuis quelques années afin de promouvoir les droits de l'homme et d'atteindre les objectifs de développement. UN 55- ولاحظت قطر أنه جرى في السنوات الأخيرة اعتماد سياسات كثيرة بغية تعزيز حقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Pour parvenir à ces objectifs, il est fondamental que nous œuvrions ensemble à la promotion des droits de l'homme et à la réalisation d'un développement durable. UN وهذا عنصر أساسي يتطلب منّا العمل عن كثب، جنبا إلى جنب، لنستطيع حماية حقوق الإنسان وتحقيق تنمية مستدامة.
    Les réformes destinées à favoriser la croissance économique devaient s'accompagner d'un engagement en faveur des droits de l'homme et de la justice sociale. UN فقالت إنه ينبغي مساندة الإصلاحات الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي بالتعهد باحترام حقوق الإنسان وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    La pauvreté, le sous-développement, la faim, les maladies, la discrimination, les conflits, la criminalité transnationale organisée et le terrorisme, pour ne citer que quelques-uns, posent des défis colossaux à la réalisation des droits de l'homme et de la sécurité humaine. UN ويشكل الفقـر والتخلف والجوع والأمراض والتمييـز والصراع والجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب، على سبيل المثال لا الحصر، تحديات هائلة أمام إعمال حقوق الإنسان وتحقيق الأمـن البشري.
    Constituée en majorité d'hommes, la Fédération mondiale des anciens combattants offre un modèle réaliste de partenariat dynamique entre des hommes et des femmes oeuvrant en faveur des droits de l'homme et de la paix. UN ويقدم الاتحاد الذي معظم أعضائه من الرجال نموذجا واقعيا لشراكة حيوية بين رجال ونساء يعملون معا من أجل إعمال حقوق الإنسان وتحقيق السلام.
    Les Nations Unies ont donc pris des mesures fortes pour permettre un partage équitable des responsabilités entre les pays en matière de renforcement de la paix et de la sécurité internationales, de défense des droits de l'homme et de développement durable. UN ولهذا، فقد اتخذت الأمم المتحدة إجراءات حاسمة باتجاه توزيع متكافئ للمسؤوليات في ما بين البلدان في مجالات تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتعزيز حقوق الإنسان وتحقيق التنمية المستدامة.
    Ce processus a un caractère continu et exige un transfert de compétences, et l'Égypte espérait que le Ghana allait continuer dans cette voie et poursuivre sa coopération avec la société civile afin de faire progresser les droits de l'homme et de répondre aux aspirations du peuple. UN وهذه عملية مستمرة وتتطلب تبادل الخبرات؛ ويحدو مصر الأمل في أن تسلك غانا هذا المسار وأن تواصل تعاونها مع المجتمع المدني في سبيل النهوض بحقوق الإنسان وتحقيق طموحات شعبها.
    4. Dans le cadre de leur politique de promotion des droits de l'homme et de la réconciliation nationale, les autorités péruviennes ont pour première préoccupation les victimes de violations des droits de l'homme. UN 4- وتنفيذاً لسياسة تعزيز حقوق الإنسان وتحقيق المصالحة الوطنية، تعطي سلطات بيرو الأولوية في اهتماماتها لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ils ont noté que les multiples crises mondiales posaient des problèmes sans précédent pour l'exercice des droits de l'homme et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وأشار المتحدثون إلى أن الأزمات العالمية المتعددة تفرض تحديات غير مسبوقة أمام التمتع بحقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً.
    Il a mis au point un cadre conceptuel pour l'évaluation des stratégies de réduction de la pauvreté sous l'angle des droits de l'homme qui devrait contribuer à renforcer les liens entre les droits de l'homme et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وواصلت المفوضية وضع إطار مفاهيمي لتقييم استراتيجيات الحد من الفقر من منظور حقوق الإنسان يسهم في دعم تفعيل الصلات بين حقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces deux objectifs, le respect des droits de l'homme et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, sont peut-être les aspirations les plus nobles jamais caressées par l'humanité et les plus respectueuses de la dignité humaine. UN وبالجمع بين الاثنين ربما يكون الاحتفال بحقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من أنبل الطموحات التي تصورتها البشرية على الإطلاق، ومن أكثرها تكريسا لكرامة الأفراد.
    Le Gouvernement du mouvement de la résistance nationale s'est fermement engagé à faire assurer le respect des droits de la personne et à atteindre l'objectif de développement social et économique. UN لقد قدمت حكومة حركة المقاومة الوطنية التزاماً مؤكداً بضمان احترام حقوق الإنسان وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Président de la Commission européenne s'est rendu au Myanmar en novembre 2012 et une délégation du Parlement européen en février 2013 pour souligner son appui aux efforts de ce pays pour consolider la démocratie, établir un État de droit, assurer le respect des droits de l'homme et réaliser la réconciliation nationale. UN فقد زار رئيس المفوضية الأوروبية ميانمار في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، كما زارها وفد من البرلمان الأوروبي في شباط/فبراير 2013 للتأكيد على دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وبسط سيادة القانون وضمان احترام حقوق الإنسان وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Elle a salué l'action visant à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, améliorer la situation des droits de l'homme et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN ورحبت بما بذلته تونس من جهود في سبيل النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتعزيز مؤسسات حقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Objectif: l'égalité entre les sexes au sein de la FJAB - organisation composée d'avocats et de juristes chargés de protéger les droits de l'homme et d'instaurer une société équitable et paritaire (hommes/femmes). UN بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين في الاتحاد الياباني لنقابات المحامين وهو منظمة مؤلفة من محامين تتمثل مهمتهم في حماية حقوق الإنسان وتحقيق مجتمع عادل اجتماعيا وقائم على المساواة بين الجنسين.
    b) Mesures pragmatiques à prendre par les gouvernements dans les domaines du droit et de la politique et de la pratique administratives, en vue d'assurer la protection des droits de l'homme et d'atteindre les objectifs de santé publique liés au VIH; UN (ب) توفير تدابير عملية المنحى كي تستخدمها الحكومات في مجالات القانون والسياسات والممارسات الإدارية التي يكون من شأنها حماية حقوق الإنسان وتحقيق أهداف الصحة العامة فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    62. Le Liban a espéré que la participation du Gouvernement provisoire à l'examen contribuerait à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et à la réalisation des aspirations du peuple kirghize. UN 62- وأعرب لبنان عن أمله في أن تؤدي مشاركة الحكومة المؤقتة في الاستعراض إلى تحسين حالة حقوق الإنسان وتحقيق تطلعات شعب قيرغيزستان - وقدم لبنان توصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus