"الإنسان وحقوق الأقليات" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme et des minorités
        
    • 'homme et des droits des minorités
        
    • 'homme et les droits des minorités
        
    • 'homme et aux droits des minorités
        
    • 'homme et de ceux des minorités
        
    • fondamentaux et des droits des minorités
        
    • homme et ceux des minorités
        
    En Serbie, la loi sur les associations a été préparée par un groupe de travail composé de représentants du Ministère des droits de l'homme et des minorités et d'associations. UN وفي صربيا، تولى فريق عامل مؤلف من ممثلين لوزارة حقوق الإنسان وحقوق الأقليات وممثلين للجمعيات إعداد قانون الجمعيات.
    La Division pour l'égalité des sexes du Ministère des droits de l'homme et des minorités apporte un soutien logistique et financier à ces réunions. UN وتقدم إدارة المساواة بين الجنسين التابعة لوزارة حقوق الإنسان وحقوق الأقليات دعماً لوجستياً ومالياً للاجتماعات.
    Déclaration de la Douma d'État sur les violations flagrantes des droits de l'homme et des minorités nationales commises UN بيان صادر عن مجلس الدوما فيما يتصل بالانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وحقوق الأقليات القومية في جمهورية لاتفيا
    Cette institution accomplit des missions pour le Gouvernement serbe et les ministères compétents en matière de protection et de promotion des droits de l'homme et des droits des minorités. UN ويضطلع المكتب بأنشطة مهنية لصالح الحكومة والوزارات ذات الصلة تتعلق بحماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات وتعزيزها.
    Une partie importante des changements législatifs introduits en Croatie visent à assurer la protection des droits de l'homme et des droits des minorités. UN وثمة جزء ليس بالقليل من التغييرات التشريعية يتصل بحماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات في كرواتيا.
    Des stages sur les droits de l'homme et les droits des minorités mettant l'accent sur l'interdiction de la discrimination sont fréquemment organisés à l'intention des fonctionnaires. UN وتنظَّم دورات تدريبية بشأن حقوق الإنسان وحقوق الأقليات بشكل روتيني لموظفي الخدمة المدنية، تؤكد على حظر التمييز.
    La communauté albanaise du Kosovo essayait d'aider la MINUK à établir une société fondée sur la primauté du droit et les normes relatives aux droits de l'homme et aux droits des minorités. UN وقد حاولت طائفة ألبان كوسوفو مساعدة بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو في إنشاء مجتمع يقوم على أساس سيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان وحقوق الأقليات.
    Ministère des droits de l'homme et des minorités de la Serbie-et-Monténégro UN وزارة حقوق الإنسان وحقوق الأقليات بصربيا والجبل الأسود
    Il entendait continuer à renforcer les institutions assurant le respect des droits de l'homme et des minorités et le respect sans faille des libertés de tous ses citoyens. UN وسيواصل سعيه إلى تقوية المؤسسات من أجل احترام حقوق الإنسان وحقوق الأقليات ومن أجل تحقيق الاحترام التام لحريات جميع مواطنيه.
    de la Douma d'État de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie au sujet des violations flagrantes des droits de l'homme et des minorités nationales commises UN بيان صادر عن مجلس الدوما في الجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي فيما يتصل بالانتهاكــــات الصارخة لحقـــــوق الإنسان وحقوق الأقليات القومية في جمهورية لاتفيا
    Les assurances données par les dirigeants lettons quant à leur intention de se conformer rigoureusement aux normes internationales dans le domaine du respect des droits de l'homme et des minorités nationales sont en contradiction avec les mesures concrètes qui ont été prises. UN وتتناقض التأكيدات الصادرة عن قادة لاتفيا، بشأن عزمهم التصرف على نحو تام وفقا للمعايير الدولية فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان وحقوق الأقليات القومية، مع هذه الإجراءات.
    La mosaïque ethnique et le passé de conflits d'une région comme le Caucase méridional mettent en lumière la nécessité de la primauté du droit et du respect des droits de l'homme et des minorités. UN والخليط الإثني وتاريخ الصراع في منطقة مثل جنوب القوقاز يبرزان الحاجة إلى سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وحقوق الأقليات.
    Cette dernière a été adoptée sur la base du principe que les droits de l'homme et des minorités sont le fondement de toute communauté engagée en faveur de la démocratie, de la paix, de la tolérance, du respect des droits humains, de l'état de droit et de la justice sociale. UN واعتمد الأخير من منطلق أن حقوق الإنسان وحقوق الأقليات أساس أي مجتمع يلتزم بالديمقراطية والسلام والتسامح واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والعدل الاجتماعي.
    Nous devons veiller à ce que les normes universellement reconnues des droits de l'homme et des droits des minorités nationales s'appliquent à cette région. UN فلا بد أن نعمل على ضمان تطبيق معايير حقوق الإنسان وحقوق الأقليات الوطنية المعترف بها عالميا في المنطقة.
    :: Collaborer avec les organisations internationales et les organisations régionales dans le domaine des droits de l'homme et des droits des minorités; UN :: العمل مع المنظمات الدولية والإقليمية في مجال حقوق الإنسان وحقوق الأقليات
    Le renforcement de la protection des droits de l'homme et des droits des minorités a été une priorité pour le Gouvernement au cours de la période 2000-2004. UN وذكرت أن زيادة حماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات تمثل إحدى أولويات حكومتها في فترة السنوات 2000-2004.
    La stabilité régionale ne peut être assurée que par la prospérité économique, la démocratie, le respect des droits de l'homme et des droits des minorités nationales, ainsi que grâce à une coopération régionale et bilatérale intensive. UN فالاستقرار الإقليمي لا يمكن أن يتوافر إلا من خلال الرخاء الاقتصادي والديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان وحقوق الأقليات القومية، وكذلك من خلال التعاون المكثف على الصعيدين الإقليمي والثنائي.
    40. La Libye a salué les efforts visant à mettre en place un bureau des droits de l'homme et des droits des minorités. UN 40- وأثنت ليبيا على الجهود المبذولة لإنشاء مكتب لحقوق الإنسان وحقوق الأقليات.
    Les participants se sont penchés sur divers aspects des changements constitutionnels rapides intervenus au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, et ont examiné dans quelle mesure ils s'accompagnaient d'une protection des principes relatifs aux droits de l'homme et des droits des minorités. UN وبحـث المشاركون مختلف جوانب التطورات الدستورية السريعة التي جرت في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، إلى جانب مـدى ما شملته من حماية لمبادئ حقوق الإنسان وحقوق الأقليات.
    Formation sur les droits de l'homme et les droits des minorités à l'intention des membres de la communauté Cham UN تدريب الشام في مجال حقوق الإنسان وحقوق الأقليات
    Le meilleur moyen de les prévenir était donc d'adopter des accords politiques assurant une représentation équitable de tous les groupes, de protéger les droits de l'homme et les droits des minorités et de promouvoir un développement économique équilibré. UN ولذلك فإن أفضل طريقة لمنع الصراعات تتمثل في تعزيز الترتيبات السياسية التي تمثل فيها جميع الفئات بصورة عادلة، مع اقترانها بحقوق الإنسان وحقوق الأقليات وتنمية اقتصادية واسعة النطاق.
    Cinq boursiers venus de différentes régions du monde ont participé à un programme d'études de trois mois qui devait leur permettre de se familiariser avec les normes relatives aux droits de l'homme et aux droits des minorités et d'apprendre à se servir des mécanismes de protection des droits de l'homme afin d'aider les organisations ou les communautés dont ils sont membres à promouvoir et protéger ces droits. UN وشارك خمسة من الحاصلين على الزمالات من مختلف المناطق في البرنامج الذي استغرق ثلاثة أشهر بهدف اكتساب معارف عن معايير حقوق الإنسان وحقوق الأقليات وكيفية استخدام آليات حقوق الإنسان لمساعدة منظماتهم أو مجتمعاتهم المحلية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En ce qui concerne l'ensemble de la République fédérale de Yougoslavie, nous continuerons d'oeuvrer pour l'instauration de la démocratie, les réformes politiques et le respect des droits de l'homme et de ceux des minorités. UN وبالنسبة لجمهورية يوغوسلافيــا الاتحادية ككل، سنواصل العمل نحو إرساء الطابــع الديمقراطي، واﻹصلاح السياسي، واحترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات.
    Le respect des normes démocratiques, des droits fondamentaux et des droits des minorités est un facteur clef dans cette démarche. UN واحترام القواعد الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات هي عوامل رئيسية في تنفيذ هذا النهج.
    Son gouvernement cherche à favoriser le règlement pacifique des différends qui font des réfugiés et souligne qu'il est nécessaire de faire respecter les droits de l'homme et ceux des minorités à l'intérieur des pays. UN وإن حكومتها تسعى إلى تعزيز الحل السلمي للمنازعات التي تتسبب في خلق حالات اللاجئين وتشدد على الحاجة إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات على الصعيد المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus