Nous appuyons également la création du Conseil des droits de l'homme et nous suivrons étroitement les progrès relatifs à une nouvelle convention dans la lutte contre le terrorisme. | UN | كما نمنح دعمنا لإنشاء مجلس لحقوق الإنسان وسوف نتتبع عن كتب التطور المحرز بشأن اتفاقية جديدة في مجال مكافحة الإرهاب. |
Le Swaziland demeurait résolu à remplir ses obligations dans le domaine des droits de l'homme et ne ménagerait aucun effort pour respecter cet engagement. | UN | وتظل سوازيلند ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وسوف لن تدخر جهداً في السعي لتحقيق الامتثال في هذا الصدد. |
Le Myanmar fait tout son possible pour améliorer la situation des droits de l'homme et continuera de le faire. | UN | وذكر أن ميانمار تفعل كل ما هو ممكن لتحسين حالة حقوق الإنسان وسوف تواصل ذلك. |
Ils porteront la cote affectée à la série des documents soumis par les organisations non gouvernementales à la Commission des droits de l'homme et seront énumérés dans la liste de la documentation des deux organes : | UN | وستحمل هذه الوثائق رموز الوثائق التي تصدر في سلسلة المنظمات غير الحكومية للجنة حقوق الإنسان. وسوف تُدرج في تقارير كلتا الهيئتين: |
Elle est résolue à s'acquitter des obligations internationales lui incombant en matière de droits de l'homme et continuera de faire régulièrement rapport aux organes de suivi des traités dont elle promet de diffuser les conclusions et recommandations. | UN | وتلتزم جمهورية مقدونيا بالامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وسوف تواصل بانتظام تقديم التقارير إلى هيئات رصد المعاهدات، فضلا عن توزيع استنتاجاتها وتوصياتها للمناقشة العامة. |
Enfin, le Japon soutient pleinement tout ce qui est fait pour réformer l'appareil international de défense des droits de l'homme et il coopérera avec tous les partenaires concernés pour veiller à ce que les changements prévus soient appliqués au mieux. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن اليابان يؤيّد على نحو كامل جميع الجهود التي بُذلت لإصلاح الأُطر الدولية لحقوق الإنسان وسوف يتعاون مع جميع الجهات الشريكة ذات الصلة لضمان تنفيذ التغييرات على نحو فعّال. |
Elle avait la certitude que le Gouvernement saoudien, tout en respectant les spécificités de sa culture nationale, prendrait toutes les mesures nécessaires pour protéger l'universalité des droits de l'homme et faire de nouveaux progrès dans ce domaine. | UN | وأعربت عن ثقتها بأن الحكومة السعودية سوف تتخذ التدابير اللازمة لحماية عالمية حقوق الإنسان وسوف تحقق تقدماً في هذا المجال، مع احترامها في الوقت ذاته للخصائص التي تميز ثقافتها الوطنية. |
En tant que partie aux sept principaux pactes relatifs aux droits de l'homme, Sri Lanka attache une grande importance aux travaux du Conseil des droits de l'homme et contribuera de manière constructive à ses activités de promotion et de défense des droits de l'homme. | UN | وسرى لانكا، بوصفها طرفا في جميع العهود الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان، تولي أهمية كبيرة لعمل مجلس حقوق الإنسان وسوف تقدم مساهمة كبيرة في مداولاته في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
5. Au sujet de cette recommandation, nous déclarons que l'Azerbaïdjan ne manque jamais de coopérer avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et poursuivra cette coopération à l'avenir. | UN | 5- نؤكد، بخصوص هذه التوصية، أن أذربيجان قد دأبت على التعاون مع الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان وسوف تواصل هذا التعاون. |
L'Experte indépendante rappelle que l'accès à la protection sociale est une obligation consacrée dans le droit international des droits de l'homme et que les systèmes de protection sociale, déjà utiles aujourd'hui, permettront en outre de mettre les populations à l'abri de crises futures. | UN | 52 - وأضافت إلى أن الحصول على الحماية الاجتماعية التزام منصوص عليه في القانون الدولي لحقوق الإنسان وسوف تسمح نظم الرعاية الاجتماعية المفيدة اليوم بأن تجعل السكان في مأمن من الأزمات في المستقبل. |
Le Gouvernement de la République de Maurice est en outre fermement résolu à respecter les normes les plus élevées en matière de promotion et de défense des droits de l'homme et présentera sous peu ses engagements conformément aux dispositions de la résolution 60/251. | UN | وحكومة جمهورية موريشيوس ملتزمة أيضا التزاما شديدا بمناصرة أسمى المعايير فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وسوف تقدم عما قريب تعهداتها والتزاماتها الطوعية وفقا للقرار 60/251. |
Cela étant, le Comité a indiqué qu'il examinerait les répercussions des mesures antiterroristes sur les droits de l'homme et qu'il se tiendrait informé des préoccupations en matière de droits de l'homme grâce à ses contacts avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | لكن اللجنة أشارت إلى أنها ستنظر في الآثار المترتبة من تدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان وسوف تظل على اطلاع بالاهتمامات المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال الاتصالات التي تجريها مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
Contribuer à évaluer le respect par le pays de ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme et à en assurer le suivi; encourager la ratification des instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et leur incorporation dans le droit interne, conformément aux obligations incombant au Kenya. | UN | سوف تستخدم في تقييم ورصد أداء البلد فيما يتعلق بالالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. وسوف تعمل من أجل زيادة عمليات التصديق وإضفاء الطابع المحلي على الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان بما يتماشى مع التزامات كينيا. |