La résolution 66/226 de l'Assemblée générale contient des dispositions portant spécifiquement sur les droits de l'homme et la non-discrimination dans le contexte interculturel. | UN | 69 - يتضمن قرار الجمعية العامة 66/226 أحكاماً محددة بشأن حقوق الإنسان وعدم التمييز في السياق المتعدد الثقافات. |
La loi sur l'immigration pose le respect des droits de l'homme et la non-discrimination comme étant les principes directeurs de la politique nationale d'immigration, également dans le cas des migrants clandestins. | UN | ويشمل قانون الهجرة أيضا احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز بوصفهما من المبادئ التوجيهية لسياسة الهجرة في البلد، بما في ذلك المهاجرون غير النظاميين. |
Le Comité reconnaît la diversité des cultures et des valeurs morales dans le monde, mais rappelle que tous les États parties sont toujours subordonnés aux principes de l'universalité des droits de l'homme et de la non-discrimination. | UN | تقر اللجنة بتنوع الأخلاقيات والثقافات على الصعيد الدولي، إلا أنها تذكر بأن جميع الدول الأطراف تخضع دائماً لمبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم التمييز. |
Le Comité reconnaît la diversité des cultures et des valeurs morales dans le monde, mais rappelle que tous les États parties sont toujours subordonnés aux principes de l'universalité des droits de l'homme et de la non-discrimination. | UN | تقر اللجنة بتنوع الأخلاقيات والثقافات على الصعيد الدولي، إلا أنها تذكر بأن جميع الدول الأطراف تخضع دائماً لمبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم التمييز. |
56. Les données disponibles relatives à la protection des droits de l'homme et à la nondiscrimination ont été jugées insuffisantes par plusieurs organes conventionnels dans le contexte des mécanismes des droits de l'homme de l'ONU. | UN | 56- خلصت هيئات معاهدات عديدة في سياق آليات الإبلاغ عن حالة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة إلى أن البيانات المتاحة بخصوص حماية حقوق الإنسان وعدم التمييز غير كافية. |
89. Le Rapporteur spécial invite les États à concevoir et mettre en œuvre un système de formation des forces de l'ordre comprenant des instructions claires quant aux moyens qu'elles peuvent légitimement employer aux fins de l'établissement de profils de terroristes mais aussi des modules de formation de fond sur les droits de l'homme et la nondiscrimination. | UN | 89- ويطلب المقرر الخاص إلى الدول أن تضع وتنفذ نظاماً لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين يتضمن تعليمات واضحة بشأن العوامل التي يجوز استخدامها بصورة شرعية لوضع الصور النمطية للإرهابيين، ويشمل عنصراً جوهرياً يتعلق بالتدريب في مجال حقوق الإنسان وعدم التمييز. |
14. Par le passé, la situation sur le plan des données relatives à la protection des droits de l'homme et à la non-discrimination a été l'un des points faibles sur quoi l'attention du Liechtenstein a souvent été appelée. | UN | 14- وقد كانت حالة البيانات في مجال حماية حقوق الإنسان وعدم التمييز نقطة ضعف في الماضي، وهو أمر استرعي انتباه ليختنشتاين إليه مراراً. |
Pour être efficaces, les stratégies de développement doivent être inclusives, multisectorielles et pluridisciplinaires, se fonder sur le respect des droits de l'homme et la non-discrimination, et s'appuyer sur la participation coordonnée des organismes internationaux et des divers groupes de la société civile. | UN | ولكي تكون الاستراتيجيات الإنمائية فعالة، فإنها يجب أن تكون شاملة للجميع ومتعددة القطاعات ومتعددة التخصصات وأن ترتكز إلى نهج مبني على حقوق الإنسان وعدم التمييز وبمشاركة الهيئات الدولية ومختلف أصوات المجتمع المدني. |
Il recommande également que l'ensemble du personnel judiciaire et des responsables de l'application des lois reçoivent une formation adéquate portant sur le respect des droits de l'homme et la non-discrimination pour motifs ethniques ou raciaux, ainsi que sur le respect de la légalité en matière de détention et d'expulsion. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب المناسب لجميع العاملين في السلك القضائي والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشأن احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز على أسس إثنية أو عرقية وبشأن قواعد الأصول القانونية الواجبة فيما يتصل بالاحتجاز والترحيل. |
Il recommande également que l'ensemble du personnel judiciaire et des responsables de l'application des lois reçoivent une formation adéquate portant sur le respect des droits de l'homme et la non-discrimination pour motifs ethniques ou raciaux, ainsi que sur le respect de la légalité en matière de détention et d'expulsion. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب المناسب لجميع العاملين في السلك القضائي والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشأن احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز على أسس إثنية أو عرقية وبشأن قواعد الأصول القانونية الواجبة فيما يتصل بالاحتجاز والترحيل. |
La Chine a souligné qu'il fallait accorder la même importance aux droits de l'homme et au développement social, opinion partagée par la Thaïlande, qui souhaitait que la convention porte non seulement sur les droits de l'homme et la non-discrimination, mais aussi sur le développement social. | UN | وشددت الصين على أهمية التأكيد المتوازن على حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية، وهو رأي شاطرتها فيه تايلند التي ذهبت إلى إدراج مسألة التنمية الاجتماعية في نطاق الاتفاقية إضافة إلى مسألتي حقوق الإنسان وعدم التمييز. |
Le Rapporteur spécial se félicite des efforts entrepris pour dispenser une formation sur les droits de l'homme et la non-discrimination à l'intention des agents de la force publique, notamment les agents de police, les fonctionnaires de l'immigration, les juges et les avocats. | UN | 148 - ويرحب المقرر الخاص بالجهود المبذولة لتدريب العاملين في مجال إنفاذ القوانين، بمن فيهم الشرطيون وموظفو الهجرة والقضاة والمحامون، بشأن حقوق الإنسان وعدم التمييز. |
Le Rapporteur spécial se félicite des efforts entrepris pour dispenser une formation sur les droits de l'homme et la non-discrimination à l'intention des agents de la force publique, notamment les agents de police, les fonctionnaires de l'immigration, les juges et les avocats. | UN | 86 - ويرحب المقرر الخاص بالجهود المبذولة لتدريب العاملين في مجال إنفاذ القوانين، بمن فيهم أفراد الشرطة وموظفو الهجرة والقضاة والمحامون، بشأن حقوق الإنسان وعدم التمييز. |
Tout en reconnaissant la diversité des cultures et des valeurs morales dans le monde, le Comité rappelle que toutes les cultures sont toujours subordonnées aux principes de l'universalité des droits de l'homme et de la non-discrimination (Observation générale no 34, par. 32). | UN | إن اللجنة إذ تقرّ بتعددية الأخلاق والثقافات على الصعيد الدولي تذكّر بلزوم إخضاع جميع الثقافات على الدوام لمبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم التمييز (الفقرة 32 من التعليق العام رقم 34). |
Ce manuel, intitulé Guide des fondements stratégiques des services de police botswanais s'inspire des idéaux énoncés dans le Code de conduite de l'Organisation de coopération des chefs de police régionaux d'Afrique australe et souligne l'importance des droits de l'homme et de la non-discrimination. | UN | ويتبنى هذا الدليل المعنون " دليل بشأن الأسس الاستراتيجية لجهاز شرطة بوتسوانا " المبادئ المنصوص عليها في مدونة قواعد سلوك منظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي ويبرز أهمية حقوق الإنسان وعدم التمييز. |
Le HCDH a aussi contribué au travaux du Comité spécial et, conformément au paragraphe 5 de la résolution 57/229 de l'Assemblée générale, a soumis au Comité, à sa deuxième session, une contribution sur les travaux effectués dans le domaine des droits de l'homme et de la non-discrimination. | UN | وأسهمت مفوضية حقوق الإنسان أيضاً في عمل اللجنة المخصصة، وعملاً بالفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 57/229، قدمت إسهاماً للجنة في دورتها الثانية تركّز على العمل الذي تم إنجازه في مجال حقوق الإنسان وعدم التمييز. |
Tout en reconnaissant la diversité des cultures et des valeurs morales dans le monde, le Comité rappelle que toutes les cultures sont toujours subordonnées aux principes de l'universalité des droits de l'homme et de la non-discrimination (Observation générale no 34, par. 32). | UN | إن اللجنة إذ تقرّ بتعددية الأخلاق والثقافات على الصعيد الدولي تذكّر بلزوم إخضاع جميع الثقافات على الدوام لمبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم التمييز (الفقرة 32 من التعليق العام رقم 34). |
Le Comité respecte la diversité des cultures et des principes moraux de tous les pays, mais rappelle que ceux-ci demeurent toujours subordonnés aux principes de l'universalité des droits de l'homme et de la non-discrimination (Observation générale no 34 (2011) relative à l'article 19: Liberté d'opinion et liberté d'expression, par. 32). | UN | واللجنة إذ تشير إلى تعددية الأخلاق والثقافات على الصعيد الدولي تذكّر بلزوم إخضاعها على الدوام لمبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم التمييز (الفقرة 32 من التعليق العام رقم 34(2011) بشأن المادة 19 (حرية الرأي وحرية التعبير). |
24. La lutte contre la discrimination raciale par des moyens juridiques exige avant tout que les États ratifient et appliquent effectivement les instruments juridiques internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et à la nondiscrimination et qu'ils tiennent dûment compte des observations finales du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | 24- وأوضحت أن إتاحة السبل القانونية لمكافحة التمييز العنصري تقتضي أولا وقبل كل شيء التصديق على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان وعدم التمييز وتنفيذها تنفيذا فعالا كما تستلزم مراعاة الملاحظات الختامية للجنة القضاء على التمييز العنصري. |
27. Dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, les États devraient envisager de retirer les réserves contraires à l'objet et au but de la Convention internationale et envisager de retirer les autres réserves aux instruments juridiques internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et à la nondiscrimination. | UN | 27- وفي سياق محاربة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ينبغي للدول أن تنظر في سحب التحفظات المتعارضة مع الهدف من الاتفاقية الدولية والغرض منها وأن تفكر في سحب التحفظات الأخرى على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان وعدم التمييز. |
44. Si le label social constitue un moyen de promouvoir les droits de l'homme et la nondiscrimination dans le contexte du commerce, il pourrait être mis en cause en tant que restriction au commerce en vertu du principe du traitement national et des autres dispositions du GATT et de l'Accord de l'OMC sur les obstacles techniques au commerce. | UN | 44- وإذا كان وضع العلامات الاجتماعية وسيلة لتعزيز حقوق الإنسان وعدم التمييز في سياق التجارة، فإن خطط وضع هذه العلامات قد تُنعت بتقييد التجارة بموجب مبدأ المعاملة الوطنية وغيرها من أحكام الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة والاتفاق المتعلق بالعقبات التقنية في التجارة الذي وضعته منظمة التجارة العالمية. |
211. La loi relative à la police dispose que la police doit, dans le cadre de l'exercice de ses activités, se conformer, entre autres, aux dispositions des traités internationaux et conventions adoptés par la République de Serbie, aux normes internationales relatives à l'action de la police et aux normes inscrites dans les instruments internationaux relatifs au respect des droits de l'homme et à la non-discrimination. | UN | 211- وينص قانون الشرطة() على أن الشرطة تلتزم في جملة أمور بالمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي اعتمدتها جمهورية صربيا، والمعايير الدولية بشأن سلوك الشرطة والاشتراطات الواردة في الصكوك الدولية فيما يتصل باحترام حقوق الإنسان وعدم التمييز في ممارسة أنشطة الشرطة. |