B. Instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et autres instruments applicables | UN | بـاء - الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك ذات الصلة |
Ces propositions s'inspireront de la Convention européenne des droits de l'homme et autres instruments juridiques internationaux sur les droits de l'homme. | UN | وستعتمد هذه المقترحات على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Ces actes visent en général à mettre fin à la coopération de ces personnes avec les organes de l'ONU chargés des droits de l'homme et autres organes compétents. | UN | وعادة ما يكون القصد من وراء هذه الأعمال وضع حد لتعاون هؤلاء الأشخاص مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من الهيئات ذات الصلة. |
Les droits des minorités devraient être inclus dans les matériels de formation aux droits de l'homme et les autres outils et ressources didactiques mis au point. | UN | وينبغي أن تُدرَج حقوق الأقليات في مواد التدريب على حقوق الإنسان وغيرها مما يصدر من أدوات وموارد تعليمية. |
:: Les organisations féminines, les associations de défense des droits de l'homme et les autres groupes d'intérêt; | UN | :: المنظمات النسائية وجماعات حقوق الإنسان وغيرها من جماعات المصالح؛ |
Il a souligné que l'Ukraine avait ratifié les principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments internationaux. | UN | وذكرت أن أوكرانيا صدّقت على المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك الدولية. |
Les dispositions des conventions relatives aux droits de l'homme et autres instruments internationaux ont été transposées dans le droit interne et consacrées par la Constitution. | UN | وأحكام الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك قد أدمجت في التشريعات الداخلية وكرست في الدستور. |
L'Assemblée générale avait également décidé, en 1968, de demander aux États Membres de prendre, le cas échéant, des mesures pour introduire ou encourager, selon le système scolaire de chaque État, les principes proclamés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et autres déclarations. | UN | وكانت الجمعية العامة قد قررت أيضاً، في عام 1968، أن تطلب من الدول الأعضاء أن تتخذ، عند الاقتضاء، تدابير لتطبيق المبادئ المعلنة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيرها من الإعلانات أو تشجيع هذه المبادئ وفقاً للنظام المدرسي لكل دولة. |
A. Conventions relatives aux droits de l'homme et autres conventions internationales | UN | ألف- اتفاقيات حقوق الإنسان وغيرها من الاتفاقيات الدولية |
D. Institutions nationales de défense des droits de l'homme et autres organes nationaux indépendants | UN | دال - المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من الهيئات الوطنية المستقلة |
Elle a déclaré que des enquêtes étaient en cours sur les allégations de violations des droits de l'homme et autres crimes commis par des responsables de la police, et qu'une loi visant à renforcer le Bureau de l'Inspecteur général était à l'étude. | UN | وذكر الوفد أن التحقيقات جارية في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وغيرها من الجرائم التي ارتكبها قادة الشرطة، وأن مشروع قانون لتعزيز مكتب المفتش العام تجري مناقشته. |
Il a constaté que les précisions apportées quant à la juridiction compétente n'avaient pas encore permis de poursuivre et de sanctionner les auteurs de violations des droits de l'homme et autres infractions. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن توضيح الاختصاص الواجب التطبيق لم يؤدّ بعد إلى القيام بملاحقات قضائية ناجحة ولا إلى معاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من الجرائم. |
Elle a invité au dialogue entre la société civile, les gouvernements et les organisations internationales en vue de protéger les employés domestiques contre toute violation des droits de l'homme et autres formes d'abus. | UN | وشجعت المقررة الخاصة أثناء الاجتماع على إقامة حوار فيما بين المجتمع المدني والحكومات والمنظمات الدولية بغية حماية العمال المنزليين من انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من أشكال الاعتداء. |
En conséquence, des arrestations et détentions arbitraires ont eu lieu, mais les détenus sont habituellement relâchés, à la fois parce que les accusations portées contre eux ne sont pas confirmées et en raison des pressions exercées par les associations de défense des droits de l'homme et autres groupes de la société civile. | UN | وهو ما أدى إلى اعتقالات واحتجازات تعسفية وإن كان عادة ما يخلى سبيل العديد من المحتجزين لعدم كفاية الأدلة ونتيجة أيضا لضغوط الجماعات المدافعة عن حقوق الإنسان وغيرها من جماعات المجتمع المدني. |
L'Office of Transitional Initiatives fournira du matériel tandis que la MINUL et le Haut Commissariat aux droits de l'homme se chargeront de doter le centre d'ouvrages sur les droits de l'homme et autres matériels de référence. | UN | وسيقدم مكتبُ المبادرات الانتقالية المعدات لهذا المركز، في حين ستقدم البعثة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الكتب المتعلقة بحقوق الإنسان وغيرها من المواد المرجعية. |
Les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les autres institutions publiques nationales ont un rôle important à jouer à cet égard. | UN | وتقوم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من المؤسسات الوطنية الحكومية بدور أساسي في هذا الصدد. |
Au cours de ses sept années au pouvoir, le Gouvernement a mis en place des mécanismes institutionnels destinés à promouvoir les droits de l'homme et les autres libertés essentielles à la bonne gouvernance. | UN | وقد أنشأت الحكومة خلال السنوات السبع لوجودها آليات مؤسسية ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان وغيرها من الحريات التي تشكل أساس الحكم الرشيد. |
La procédure d'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme et les autres mécanismes d'évaluation entre États et de dialogue fournissent une aide croissante aux États aux fins du respect des obligations qui leur incombent en vertu du droit international. | UN | وتقدم عملية الاستعراض الدوري الشامل التي يضطلع بها مجلس حقوق الإنسان وغيرها من آليات استعراض النظراء والحوار فيما بين الدول مساعدة متنامية إلى الدول في امتثال التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Les dérogations au principe 5 ne peuvent être autorisées que dans les limites prévues par la Charte internationale des droits de l'homme et les autres instruments pertinents dans le domaine de la protection des droits de l'homme et de la lutte contre la discrimination. | UN | ولا يجوز عدم التقيد بالمبدأ الخامس إلا ضمن الحدود المنصوص عليها في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك ذات الصلة في ميدان حماية حقوق الإنسان ومنع التمييز. |
Les États Parties, les organes créés en vertu des traités, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les autres composantes du système peuvent faire beaucoup pour l'améliorer. | UN | والواقع أن الإجراءات في حاجة للتحسين، وهناك الكثير مما يمكن أن تقوم به الدول الأطراف والهيئات المنشاة بموجب المعاهدات ومفوضية حقوق الإنسان وغيرها من عناصر المنظومة لتحسين هذه الإجراءات. |
Elle entretient des contacts avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et d'autres entités du Secrétariat. | UN | وهي على اتصال بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من كيانات الأمانة العامة. |
Les représentants du CICR, des organisations de défense des droits de l'homme et des autres ONG sont autorisés à effectuer des visites inopinées dans les prisons et à s'entretenir en privé avec les détenus. | UN | وقد أُذن لممثلي اللجنة الدولية للصليب الأحمر ولمنظمات حقوق الإنسان وغيرها من المنظمات غير الحكومية القيام بزيارات مفاجئة إلى السجون وبإجراء مقابلات مع السجناء على انفراد. |
Le système actuel de régulation de l'économie internationale n'accorde que peu de place aux droits de l'homme et aux autres valeurs sociales. | UN | أما النظام الحالي لتنظيم الاقتصاد الدولي، فيكاد لا يخصص حيزا أو وقتا لحقوق الإنسان وغيرها من القيم الاجتماعية. |
Enfin, l'obligation de mettre en œuvre ce droit suppose que l'État adopte des mesures appropriées d'ordre législatif, administratif, budgétaire, judiciaire, incitatif ou autre en vue de donner pleinement effet au paragraphe 1 c) de l'article 15. | UN | وأخيراً، يقتضي الالتزام بالإعمال من الدول الأطراف اعتماد تدابير ملائمة في مجالات التشريع والإدارة والميزانية والقضاء وتعزيز حقوق الإنسان وغيرها تهدف إلى الإعمال التام لأحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15(). |