II. L'application des résolutions de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale ayant trait au droit au développement 14 − 30 5 | UN | ثانياً - تنفيذ قرارات لجنة حقوق الإنسان وقرارات الجمعية العامة بشأن الحق في التنمية 14-30 6 |
b) L'application des résolutions de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale ayant trait au droit au développement; | UN | (ب) تنفيذ قرارات لجنة حقوق الإنسان وقرارات الجمعية العامة فيما يتعلق بالحق في التنمية؛ |
Les habitants du Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, souffrent encore du fait des violations systématiques par Israël du droit international humanitaire, des droits de l'homme et des résolutions de l'ONU. | UN | وأكد أن سكان الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،ما زالوا يعانون من جراء انتهاكات إسرائيل المنهجية للقانونالدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة. |
De manière tout à fait révélatrice de son hypocrisie, l'Argentine dit lutter pour le respect des droits de l'homme et des résolutions des Nations Unies alors qu'elle ignore les droits des Falklandais et le principe du respect du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | وبطريقة تجسد نفاقها فإن الأرجنتين تدّعي أنها تناضل من أجل حقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة حتى عندما تتجاهل حقوق سكان جزر فوكلاند ومبدأ احترام حق تقرير المصير الذي يجسّده ميثاق الأمم المتحدة. |
Premièrement, la réinstallation des réfugiés palestiniens au Liban est contraire à leur droit de retourner dans leur patrie et dans leurs foyers, qui est pourtant réaffirmé par la Déclaration universelle des droits de l'homme et les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | أولا، إن توطين اللاجئين الفلسطينيين في لبنان يتعارض مع حقهم في العودة إلى أرضهم وديارهم، وهو حق يؤكد عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Elle trouve sans aucun doute un certain appui dans les décisions des organes de droits de l'homme et celles des cours régionales, comme la Cour européenne et la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | 440 - ولا شك في أن هذه الممارسة تجد نوعا من التأييد في قرارات هيئات حقوق الإنسان وقرارات المحاكم الإقليمية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Il est en outre indispensable que dans chaque parlement, les droits de l'homme soient l'affaire de tous et non pas seulement d'un petit groupe spécifiquement chargé de la question, de sorte que chaque parlementaire tienne compte dans ses travaux des instruments relatifs aux droits de l'homme et des décisions des organes conventionnels. | UN | وعلاوة على ذلك فلا غنى في كل برلمان عن أن تكون حقوق الإنسان محل اهتمام الجميع وليس مجرد مجموعة صغيرة مكلفة خصيصاً بهذه المسألة، بحيث يأخذ كل برلماني في اعتباره في عمله الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان وقرارات الأجهزة التعاهدية. |
Israël, la Puissance occupante, doit se conformer au droit international humanitaire, aux droits de l'homme et aux résolutions des Nations Unies. | UN | وإسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، يجب أن تتقيد بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة. |
b) L'application des résolutions de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale ayant trait au droit au développement; | UN | (ب) تنفيذ قرارات لجنة حقوق الإنسان وقرارات الجمعية العامة فيما يتعلق بالحق في التنمية؛ |
b) L'application des résolutions de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale ayant trait au droit au développement; | UN | (ب) تنفيذ قرارات لجنة حقوق الإنسان وقرارات الجمعية العامة فيما يتعلق بالحق في التنمية؛ |
b) L'application des résolutions de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale ayant trait au droit au développement; | UN | (ب) تنفيذ قرارات لجنة حقوق الإنسان وقرارات الجمعية العامة فيما يتعلق بالحق في التنمية؛ |
Rappelant ses résolutions pertinentes et celles du Conseil économique et social, du Conseil des droits de l'homme et de la Commission des droits de l'homme, | UN | وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي الاجتماعي ومجلس حقوق الإنسان وقرارات لجنة حقوق الإنسان المتخذة في هذا الصدد()، |
Rappelant ses résolutions pertinentes et celles du Conseil économique et social, du Conseil des droits de l'homme et de la Commission des droits de l'homme, | UN | وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي الاجتماعي ومجلس حقوق الإنسان وقرارات لجنة حقوق الإنسان المتخذة في هذا الصدد()، |
Les principes démocratiques imprègnent l'ensemble des normes de l'Organisation et ne cessent de se renforcer avec l'adoption progressive de nouvelles règles et normes internationales relatives aux droits de l'homme et des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وتتخلل المبادئ الديمقراطية النسيج المعياري للمنظمة، ويتواصل تعزيز هذه المبادئ من خلال الاعتماد التدريجي للقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Il ressort des exemples donnés ci-dessus que les sanctions sont un carcan visant à asphyxier le peuple syrien. Les États concernés renforcent frénétiquement ces sanctions en violation flagrante de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des résolutions connexes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يتضح من الأمثلة المبينة أعلاه، أن هذه العقوبات تشكل سلسلة لتضييق الخناق على الشعب السوري، وتقوم الدول بتضييقها بخطوات متسارعة في انتهاك واضح لكافة المواثيق الخاصة بحقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
b) L'application des résolutions de la Commission des droits de l'homme et des résolutions de l'Assemblée générale ayant trait au droit au développement; | UN | " (ب) تنفيذ قرارات لجنة حقوق الإنسان وقرارات الجمعية العامة بشأن الحق في التنمية؛ |
b) L'application des résolutions de la Commission des droits de l'homme et des résolutions de l'Assemblée générale ayant trait au droit au développement; | UN | " (ب) تنفيذ قرارات لجنة حقوق الإنسان وقرارات الجمعية العامة بشأن الحق في التنمية؛ |
Le refus flagrant des dirigeants palestiniens de s'acquitter de leurs obligations en matière de lutte contre le terrorisme représente une violation éhontée des obligations les plus élémentaires qui leur incombe en vertu du droit international, des droits de l'homme et des résolutions du Conseil de sécurité, et sert à saboter toute initiative politique visant à ramener le calme dans la région. | UN | وإن رفض القيادة الفلسطينية الصارخ الوفاء بما عليها من واجبات لمكافحة الإرهاب يمثل انتهاكا وقحا للحد الأدنى من الواجبات التي يفرضها القانون الدولي وحقوق الإنسان وقرارات مجلس الأمن، ويؤدي إلى تخريب أي مبادرة سياسية ترمي إلى إحلال الهدوء في المنطقة. |
Si la protection est au cœur de ce processus, nous devons déployer collectivement des efforts pour, avant tout, définir les moyens de veiller au respect de l'ensemble des normes internationales fondamentales, notamment la Charte, la Déclaration universelle des droits de l'homme, le droit international humanitaire, les droits de l'homme et les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وإذا كانت أغراض الحماية في صلب هذه الممارسة، فإن جهدنا الجماعي يجب أن يركز، بالتالي، على صياغة وسائل لكفالة احترام مجموعة المعايير الدولية الأساسية، بما في ذلك الميثاق والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour exiger et garantir qu'Israël respecte l'appel lancé par les Hautes Parties contractantes dans la déclaration susmentionnée et pour veiller à ce qu'il applique le droit des droits de l'homme et les résolutions pertinentes des Nations Unies avant que la situation ne continue de se dégrader. | UN | ويجب أن يكثف المجتمع الدولي جهوده لمطالبة إسرائيل بالامتثال لدعوة الأطراف المتعاقدة السامية في الإعلان المذكور أعلاه ولضمان امتثالها لتلك الدعوة وللقانون الدولي لحقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة قبل أن يتفاقم الوضع. |
Réaffirmant également ses résolutions antérieures sur la situation des droits de l'homme au Myanmar, dont la plus récente est la résolution 64/238 du 24 décembre 2009, celles de la Commission des droits de l'homme et celles du Conseil des droits de l'homme, dont les plus récentes sont les résolutions 12/20 du 2 octobre 2009 et 13/25 du 26 mars 2010, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أيضا قراراتها السابقة بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، وآخرها القرار 64/238 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2009، وقرارات لجنة حقوق الإنسان وقرارات مجلس حقوق الإنسان، وآخرها القراران 12/20 المؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009 و 13/25 المؤرخ 26 آذار/ مارس 2009، |
19.6 Une stratégie intégrée et multidimensionnelle en faveur de l'intégration des droits de l'homme dans les activités de développement, d'aide humanitaire et de promotion de l'état de droit sera mise en œuvre en coopération avec les organismes des Nations Unies, compte dûment tenu des normes en matière de droits de l'homme et des décisions des organes directeurs. | UN | 19-6 سيتم، بالتعاون مع الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، اتباع استراتيجية متكاملة ومتعددة الأبعاد لدمج حقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية والإنسانية والمتصلة بسيادة القانون، مع مراعاة معايير حقوق الإنسان وقرارات هيئات وضع السياسات. |
11. Réaffirme qu'il est nécessaire d'examiner les problèmes relatifs aux réfugiés et aux personnes déplacées du fait de migrations forcées, y compris leur droit au rapatriement, lesquels devraient être réglés conformément à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux résolutions pertinentes des Nations Unies; | UN | " 11 - تعيد تأكيد الحاجة إلى معالجة مشاكل اللاجئين والمشردين الناجمة عن الهجرة القسرية، بما في ذلك حقهم في إعادتهم إلى أوطانهم، والتي ينبغي تسويتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |