"الإنسان وكرامته" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme et de la dignité humaine
        
    • et la dignité humaines
        
    • 'homme et la dignité humaine
        
    • 'homme et à la dignité humaine
        
    • la dignité de la personne humaine
        
    • humaine et la dignité
        
    • 'homme et sa dignité
        
    • et de la dignité humaines
        
    • et la dignité de l'homme
        
    • la dignité de l'être humain
        
    • et dignité humaines
        
    • et à la dignité humaines
        
    • fondamentaux et la dignité
        
    • 'homme et de la dignité de
        
    • la personne humaine et de sa dignité
        
    Le Gouvernement slovène a toujours défendu les victimes de crimes internationaux graves et la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN وقالت إن حكومتها كانت دائما تدافع عن ضحايا الجرائم الدولية الخطيرة وتدعو لحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    Le droit d'un État d'expulser des étrangers doit être exercé conformément au droit international, y compris les règles relatives à la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN ويجب ممارسة حق الدولة في طرد الأجانب وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    On ne parviendra à la paix et à la sécurité internationales que si la communauté internationale respecte la vie et la dignité humaines et est attachée à l'essor social et économique de tous les pays et de tous les individus, hommes, femmes et enfants confondus. UN ولن يتحقق السلم والأمن العالميان إلا إذا أظهر المجتمع الدولي احتراما لحياة الإنسان وكرامته وبات ملتزما بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد ولكل رجل وامرأة وطفل.
    Il ne faut imposer de limite à la recherche scientifique que lorsque les droits de l'homme et la dignité humaine sont en jeu, comme c'est le cas. UN ولا ينبغي فرض قيود على البحث العلمي إلا حين تتعرض حقوق الإنسان وكرامته إلى الخطر، كما هو الأمر في الحالة الراهنة.
    Les pratiques préjudiciables portant atteinte aux droits de l'homme et à la dignité humaine pouvaient être considérées comme les signes d'un appauvrissement culturel, et les critiquer relevait de la responsabilité commune de tous. UN ويمكن اعتبار الممارسات المجحفة التي تنتهك حقوق الإنسان وكرامته مؤشرات على الإفقار الثقافي، وانتقادها هي مسؤولية مشتركة لجميع المواطنين.
    Elle est en effet convaincue qu'une telle coopération peut apporter une contribution décisive à la défense des droits et de la dignité de la personne humaine. UN وهو متيقن، في الواقع، من أن مثل هذا التعاون يمكن أن يسهم إسهاما حاسما في صيانة حقوق اﻹنسان وكرامته الشخصية.
    Les articles 10 et 20 du titre II de la Constitution garantissent le respect des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN ويؤكد الفصل الثاني من الدستور والمواد من 10 إلى 20 على مسألة حقوق الإنسان وكرامته.
    Il est fermement convaincu que l'instauration d'une paix durable passe nécessairement par le respect des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN وهو شديد الاقتناع بأن بناء سلم دائم لن يكون إلا على أساس احترام حقوق الإنسان وكرامته.
    Le Gouvernement slovène a toujours défendu les victimes de crimes internationaux graves et œuvré à la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN وعملت حكومتها على وجه الدوام لمصلحة ضحايا الجرائم الدولية الجسيمة ولحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    Cela constituerait une contribution précieuse à la justice et au plein respect des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN ولا شك أن ذلك سيسهم إسهاما قيما في إقامة العدل وكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان وكرامته.
    Assurer la justice sociale et réduire les inégalités n'implique pas seulement l'allocation de ressources trop rares pour garantir la sécurité; cela présuppose également la liberté et la dignité humaines. UN ولا يشمل ضمان العدالة الاجتماعية والحد من التباينات تخصيص موارد ضئيلة لضمان الأمن وحسب؛ بل هو يفترض كشرط مسبق كلا من حرية الإنسان وكرامته.
    Il a été souligné que le terrorisme international constituait une menace pour la paix et la sécurité internationales, ainsi que pour la vie et la dignité humaines et la consolidation de la démocratie. UN وجرى التشديد على أن الإرهاب الدولي يشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين، وكذلك على حياة الإنسان وكرامته وعلى توطيد الديمقراطية.
    77. La Côte d'Ivoire a relevé avec satisfaction les mesures prises par le Liban pour protéger les droits de l'homme et la dignité humaine. UN 77- ولاحظت كوت ديفوار مع التقدير مبادرات لبنان الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وكرامته.
    97. En outre, la question de savoir si une loi est raisonnablement justifiée dans une société démocratique respectant comme il se doit les droits de l'homme et la dignité humaine doit être résolue à la lumière des circonstances prévalant au moment où la décision sur la question est rendue. UN 97- وعلاوة على ذلك، فإن مسألة ما إذا كان القانون له ما يبرره بشكل معقول في مجتمع ديمقراطي يحترم حقوق الإنسان وكرامته يبت فيها في ضوء الظروف القائمة وقت طرحها.
    Au nom de toutes ces organisations, il a lancé un appel pour que le programme d'action d'Istanbul fasse date dans l'histoire en proposant une nouvelle vision du développement qui soit centrée sur la personne et fasse toute leur place aux droits de l'homme et à la dignité humaine. UN وأطلع اللجنة على نداء جماعي لتحويل برنامج عمل اسطنبول الجديد إلى برنامج عمل تاريخي يتيح بديلاً رؤيوياً يكون محوره الإنسان، مع التشديد على حقوق الإنسان وكرامته.
    Il reprend également les objectifs globaux du développement social : faire prévaloir la valeur et la dignité de la personne humaine et améliorer les conditions de vie de tous les êtres humains. UN كما أنها ترمي الى أهداف عالمية في مجال التنمية الاجتماعية مثل تعزيز قدر اﻹنسان وكرامته وتحسين مستوى المعيشة للبشر كافة.
    Du point de vue axiologique, la doctrine des droits de l'homme repose sur l'idée que la condition humaine et la dignité qui lui est inhérente confèrent à l'individu une sphère de droits essentiels. UN وإن مبدأ حقوق الإنسان، من وجهة نظر بديهية، يقوم على اعتبار أن أوضاع الإنسان وكرامته تقتضيان أن يكون من حق الفرد مجموعة من الحقوق الجوهرية.
    Il est ainsi affirmé qu'il existe quelque chose que l'on pourrait qualifier de vérité universelle et transcendante au sujet de l'homme et sa dignité naturelle, qui non seulement est préalable à tout acte politique, mais le détermine, pour qu'aucune idéologie du pouvoir ne puisse l'étouffer. UN وبهذه الطريقة أكدت أن هناك شيئا اسمه الحقيقة الشاملة والدامغة عن الإنسان وكرامته المتأصلة، والتي لا تسبق كل نشاط سياسي فحسب بل هي تحدده، وبحيث لا يمكن لأيديولوجية تقوم على القوة أن تقضي عليها.
    Selon cette approche, les œuvres de l'esprit avaient une valeur intrinsèque en tant qu'expression de la créativité et de la dignité humaines. UN واعتبارها حقاً من حقوق الإنسان نهج يمثل إقراراً بأن للمنتوجات الفكرية قيمة جوهرية كتعبير عن إبداع الإنسان وكرامته.
    Ils étaient un risque considérable non seulement pour la paix et la sécurité internationales, mais aussi pour la vie et la dignité de l'homme et le fonctionnement des institutions démocratiques. Pour le combattre, il fallait organiser une riposte globale. UN كما ذكرت أن الإرهاب يشكِّل أحد الأخطار الكبرى التي تتهدد ليس السلام والأمن الدوليين فحسب، بل أيضا حياة الإنسان وكرامته وعمل المؤسسات الديمقراطية، وأنه لا بد، لمواجهته، من رد منسّق على الصعيد العالمي.
    Cette question revêt une importance cruciale car elle touche à l'intégrité et à la dignité de l'être humain. UN وأضاف قائلاً إن المسألة في غاية الأهمية لأنها تمس سلامة الإنسان وكرامته.
    Septembre 2003 : Nos représentants ont participé à la cinquante-sixième conférence annuelle DPI/ONG intitulée < < Sécurité et dignité humaines : tenir la promesse des Nations Unies > > , New York, Siège de l'ONU, 8-10 septembre 2003; UN في أيلول/سبتمبر 2003: حضر ممثلونا المؤتمر السنوي الـ 56 للمنظمات غير الحكومية/إدارة شؤون الإعلام بعنوان " أمن الإنسان وكرامته: الوفاء بوعد الأمم المتحدة " ، مقر الأمم المتحدة، نيويورك، من 8 إلى 10 أيلول/سبتمبر 2003.
    9. Aucune disposition de la Grande Charte verte des droits de l'homme ou de la loi relative à la promotion de la liberté ne porte atteinte à la liberté et à la dignité humaines. En effet, ces deux textes reconnaissent ces droits pour la première fois en demandant l'abolition de la peine de mort. UN 9- والنصوص الواردة في الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان وفي قانون تعزيز الحرية لا تشكل أي مساس بحرية الإنسان وكرامته بل إنها تميزت بإقرار حقوق بشكل غير مسبوق وذلك بالدعوة إلى إلغاء
    Il existe des relations étroites entre la santé d'une part et l'environnement, le commerce, la croissance économique, le développement social, la sécurité nationale, les droits fondamentaux et la dignité d'autre part. UN ترتبط الصحة ارتباطاً عميقاً بالبيئة والتجارة والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والأمن القومي وحقوق الإنسان وكرامته. و ع 5
    Selon une délégation, les cultures valorisant le respect des droits de l'homme et de la dignité de chacun étaient celles où la prévention des violations des droits de l'homme serait le plus efficace. UN وقال أحد الوفود إن هدف منع انتهاكات حقوق الإنسان يتحقق في كنف الثقافات التي تُحترم فيها حقوق الإنسان وكرامته أكثر من غيرها.
    De tels arguments ne sont que trop familiers à ceux d'entre nous qui ont vécu pendant de longues années dans un système totalitaire incompatible avec le respect des droits de la personne humaine et de sa dignité. UN إن هذه الحجج قد ألفها تماما أولئك منا الذين عاشوا سنوات طويلة في ظل نظــــام استبدادي يتنافي مع احترام حقوق اﻹنسان وكرامته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus