Cette conclusion va dans le même sens que celle formulée par l'Institut de droit international dans sa résolution de 1989 sur la protection des droits de l'homme et le principe de non-intervention dans les affaires intérieures des États: | UN | ويتفق هذا الاستنتاج مع ما أورده معهد القانون الدولي في قراره الصادر في عام 1989 بشأن حماية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول: |
La Constitution et la législation du Koweït protègent les droits de l'homme et le principe de non-discrimination et le Koweït est partie aux instruments internationaux qui visent à éliminer la discrimination, à empêcher la torture et à promouvoir les droits civils et politiques. | UN | وقال إن دستور الكويت وتشريعاته تضمن حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز وأن الكويت طرف في الصكوك الدولية الرامية إلى القضاء على التمييز، ومنع التعذيب، وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية. |
Les mesures prises par les États pour lutter contre le terrorisme doivent respecter les droits de l'homme et le principe de la prééminence du droit, en excluant tout arbitraire ainsi que tout traitement discriminatoire ou raciste, et faire l'objet d'un contrôle approprié. | UN | يتعين أن تحترم جميع التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب حقوق الإنسان ومبدأ سيادة القانون، مع استبعاد أي شكل من التعسف، وكذلك أي معاملة تمييزية أو عنصرية، ويتعين أن تخضع للإشراف المناسب. |
Toute restriction de cette nature doit être interprétée à la lumière de l'universalité des droits de l'homme et du principe de nondiscrimination. | UN | ويجب أن تفهم هذه القيود في ضوء عالمية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
Toute restriction de cette nature doit être interprétée à la lumière de l'universalité des droits de l'homme et du principe de nondiscrimination. | UN | ويجب أن تفهم هذه القيود في ضوء عالمية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
Il a déjà été fait référence à cet égard à la notion de dignité de l'homme et au principe de la nondiscrimination. | UN | وقد سبقت الإشارة في هذا الخصوص إلى مفهوم كرامة الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
Elle a réaffirmé le principe fondamental inscrit dans l'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme et a rappelé que la pratique du profilage racial était incompatible avec le respect des droits de l'homme et le principe de non-discrimination. | UN | وأعادت التأكيد على المقدمة المنطقية الأساسية المتجسدة في المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأكدت من جديد على أن ممارسة التنميط العرقي تتنافى واحترام حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
La Commission considère qu'il existe un lien étroit entre les droits de l'homme et le principe de la dignité humaine énoncé dans le projet d'article 7, que vient renforcer la proximité des deux projets d'articles. | UN | وتعترف اللجنة بالاتصال الوثيق بين حقوق الإنسان ومبدأ الكرامة الإنسانية المنصوص عليه في مشروع المادة 7، بدليل التواصل بين مشروعي المادتين. |
La protection des droits de l'homme et le principe de l'égalité (non-discrimination) sont consacrés à l'article 6 de la Constitution, qui se lit comme suit: | UN | وتتأكد حماية حقوق الإنسان ومبدأ المساواة (عدم التمييز) في المادة 6 من الدستور التي تنص على الآتي: |
Sa résolution de 1989 intitulée < < La protection des droits de l'homme et le principe de non-intervention dans les affaires intérieures des États > > , dont le texte français fait foi, énonce, au paragraphe 2 de l'article 5, ce qui suit: | UN | ففي قراره لعام 1989 المعنون " حماية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول " ، جاء في الفقرة 2 من المادة 5 من النص الفرنسي ذي الحجية أنه: |
En 2010, le Bureau du Médiateur et l'Office national de promotion et d'éducation ont mis au point un module de formation sur les droits de l'homme et le principe de non-discrimination à l'intention des responsables des pouvoirs publics. | UN | 45 - وفي عام 2010، أعد مكتب أمين المظالم والمكتب الوطني للدعوة والتثقيف وحدة تدريبية بشأن حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز موجهة إلى المسؤولين الحكوميين. |
La Commission considère qu'il existe un lien étroit entre les droits de l'homme et le principe de la dignité humaine énoncé dans le projet d'article 5 [7], que vient renforcer la proximité des deux projets d'article. | UN | وتعترف اللجنة بوجود صلة وثيقة بين حقوق الإنسان ومبدأ الكرامة الإنسانية المنصوص عليه في مشروع المادة 5[7]، وهذا ما يعضده تجاور مشروعي المادتين. |
Sa résolution de 1989 intitulée < < La protection des droits de l'homme et le principe de non-intervention dans les affaires intérieures des États > > , dont le texte français fait foi, énonce, au paragraphe 2 de l'article 5, ce qui suit: | UN | ففي قراره الصادر في عام 1989 بعنوان " حماية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول " ، جاء في الفقرة 2 من المادة 5 من النص الفرنسي ذي الحجية ما يلي: |
92. Le Rapporteur spécial se réjouit des efforts déployés par l'Égypte pour faire connaître et vivre au quotidien les droits de l'homme et le principe de nondiscrimination, grâce à un arsenal juridique solide et largement diffusé et à l'éducation aux droits de l'homme. | UN | 91- ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه للجهود التي بذلتها مصر للتعريف بحقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز وممارستهما يوميا بفضل وجود مجموعة لا بأس بها من القوانين الواسعة الانتشار وبفضل التثقيف في ميدان حقوق الإنسان. |
33. M. Piyasiri Wickramasekara a présenté une communication sur le thème " Les travailleurs migrants en Asie et dans le Pacifique : les questions liées aux droits de l'homme et le principe de non-discrimination " (HR/BKK/SEM.3/2000/BP.2). | UN | 33- عرض السيد بياسيري فيكرا ماسيكارا ورقة بحثية بعنوان " العمال المهاجرون في آسيا والمحيط الهادئ: قضايا تتعلق بحقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز " (HR/BKK/SEM.3/2000/BP.2). |
Les tribunaux belges ont examiné le problème en plusieurs occasions, en tenant compte de la jurisprudence issue de la Cour européenne des droits de l'homme et du principe de neutralité qui fixent des limites par rapport au port du voile. | UN | وقد نظرت المحاكم البلجيكية في هذه المسألة في عدة مناسبات، آخذة في اعتبارها سوابق أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومبدأ الحياد، اللذين يضعان حدودا بشأن ارتداء الحجاب. |
:: Traiter les cas de violence ou de mauvais traitements à l'égard de communautés autochtones, sur la base du principe de non-discrimination, et conformément aux normes liées au respect des droits de l'homme et du principe de consentement préalable; | UN | :: معالجة حالات العنف وإساءة المعاملة داخل المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية على أساس غير تمييزي وبما يتفق ومعايير حقوق الإنسان ومبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة |
Toute restriction de cette nature doit être interprétée à la lumière de l'universalité des droits de l'homme et du principe de non-discrimination > > . | UN | ويجب أن تفسر هذه القيود في ضوء عالمية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز " (). |
Any such limitations must be understood in the light of the universality of human rights and the principle of non-discrimination " (Le Comité a signalé dans l'Observation générale no°22 ... toute restriction de cette nature doit être interprétée à la lumière de l'universalité des droits de l'homme et du principe de non-discrimination). | UN | ويجب أن يُفهم أي من هذه القيود في ضوء عالمية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز " . |
Il a déjà été fait référence à cet égard à la notion de dignité de l'homme et au principe de la nondiscrimination. | UN | وقد سبقت الإشارة في هذا الخصوص إلى مفهوم كرامة الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
Il a déjà été fait référence à cet égard à la notion de dignité de l'homme et au principe de la non-discrimination. | UN | وقد سبقت الإشارة في هذا الخصوص إلى مفهوم كرامة الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |