"الإنسان ومنع" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme et la prévention
        
    • 'homme et prévenir
        
    • 'homme et de la prévention
        
    • 'homme et à la prévention
        
    • 'homme et de prévenir
        
    • 'homme et de prévention
        
    • 'homme et prévention
        
    • 'homme et à empêcher
        
    • 'homme et pour prévenir
        
    • 'homme et à prévenir
        
    • 'homme et en prévention
        
    • 'homme et d'interdiction
        
    • homme et d'empêcher que
        
    :: De rassembler, d'examiner et de divulguer des informations sur les droits de l'homme et la prévention de la violence individuelle et sociale; UN :: جمع المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان ومنع العنف الفردي والاجتماعي، ودراسة تلك المعلومات والكشف عنها
    Atelier de formation sur les droits de l'homme et la prévention de la torture tenant compte des questions relatives au genre UN حلقة عمل تدريبية بشأن حقوق الإنسان ومنع التعذيب بمنظور جنساني
    Il a demandé ce qui était prévu pour améliorer la coopération avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme et prévenir la violence intrafamiliale et les pratiques traditionnelles préjudiciables. UN واستفسر عن خطط تحسين التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان ومنع العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة.
    En 2006, elle a cessé le traitement car elle craignait d'être suivie et arrêtée étant donné le rôle très actif de la TOHAV dans les domaines de la défense des droits de l'homme et de la prévention de la torture, qui en faisait une cible. UN وفي عام 2006، توقفت عن العلاج خوفاً من تعقبها وإلقاء القبض عليها لأن مركز توهاف نفسه عرضة لخطر شديد كونه مدافعاً بارزاً عن حقوق الإنسان ومنع التعذيب.
    Vingt-cinq jeunes ont également reçu une formation aux droits de l'homme et à la prévention de la torture. UN كما تم توفير تدريب لخمسة وعشرين شاباً في مجالي حقوق الإنسان ومنع التعذيب.
    Le devoir des États de protéger les droits de l'homme et de prévenir la violence impose aux pouvoirs publics de réglementer les activités des acteurs non étatiques. UN 39 - تشمل مسؤولية الحكومات عن حماية حقوق الإنسان ومنع العنف تنظيم أنشطة الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Formation aux normes en matière de droits de l'homme et de prévention de la torture à l'intention du personnel pénitentiaire UN تدريب موظفي السجون على معايير حقوق الإنسان ومنع التعذيب
    Atelier de formation sur les droits de l'homme et la prévention de la torture tenant compte de la dimension hommes-femmes UN حلقة عمل تدريبية بشأن حقوق الإنسان ومنع التعذيب بمنظور جنساني
    Elle a noté la création du Centre pour la promotion des droits de l'homme et la prévention du génocide ainsi que la ratification de certains instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى إنشاء مركز تعزيز حقوق الإنسان ومنع الإبادة الجماعية وإلى التصديق على بعض صكوك حقوق الإنسان.
    :: Organisation de deux ateliers sur les droits de l'homme et la prévention des conflits UN :: عقد حلقتي عمل بشأن حقوق الإنسان ومنع نشوب النزاع
    Intensifier les travaux de l'ensemble du système des Nations Unies visant à lutter contre la discrimination raciale et à protéger les minorités est un impératif de l'action pour les droits de l'homme et la prévention des conflits. UN والتعجيل بالعمل على نطاق المنظومة لمكافحة التمييز العنصري وحماية الأقليات هو أمر حتمي لحماية حقوق الإنسان ومنع النزاعات.
    En ce qui concerne la promotion des droits de l'homme et la prévention des violations, la Commission est chargée d'organiser des visites de contrôle dans les centres de détention, les hôpitaux, les établissements scolaires et les communautés afin de s'assurer que ces droits sont bien respectés. UN وفي مجال تعزيز حقوق الإنسان ومنع انتهاكها، تختص اللجنة بتنظيم زيارات رصد لمراكز الاحتجاز والمستشفيات والمدارس والمجتمعات المحلية لضمان دعم حقوق الإنسان.
    La situation humanitaire de ces réfugiés est grave et le Gouvernement, conscient de leurs difficultés, prend toutes les mesures nécessaires pour faire respecter les droits de l'homme et prévenir la traite des personnes. UN وقالت إن الحالة الإنسانية لهؤلاء اللاجئين خطيرة وتعترف الحكومات بما يواجهونه من صعاب، وقد اتخذت كافة الإجراءات اللازمة لحماية حقوق الإنسان ومنع الاتجار بالبشر.
    57. À maintes reprises, la Commission des droits de l'homme a adopté des résolutions pour prier le Secrétaire général d'exercer ses bons offices et d'entreprendre d'autres actions diplomatiques pour protéger les droits de l'homme et prévenir les violations flagrantes. UN 57- اعتمدت لجنة حقوق الإنسان في أكثر من مناسبة قرارات تدعو الأمين العام إلى بذل مساعيه الحميدة واتخاذ الإجراءات الدبلوماسية الأخرى لحماية حقوق الإنسان ومنع الانتهاكات الجسيمة لها.
    En 2006, elle a cessé le traitement car elle craignait d'être suivie et arrêtée étant donné le rôle très actif de la TOHAV dans les domaines de la défense des droits de l'homme et de la prévention de la torture, qui en faisait une cible. UN وفي عام 2006، توقفت عن العلاج خوفاً من تعقبها وإلقاء القبض عليها لأن مركز توهاف نفسه عرضة لخطر شديد كونه مدافعاً بارزاً عن حقوق الإنسان ومنع التعذيب.
    Il est primordial que le HautCommissariat puisse exercer sans entrave les fonctions qui lui sont dévolues dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme et de la prévention des violations si l'on veut que son action et celle du système des Nations Unies dans son ensemble soient efficaces sur le terrain. UN ويمثل الاستخدام الكامل لدورها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان ومنع انتهاك حقوق الإنسان شرطاً أساسياً لنجاح عمل المفوضية ومنظومة الأمم المتحدة ككل على أرض الواقع.
    Le Gouvernement déclare avoir entrepris de renforcer les compétences des forces armées, y compris quant aux droits de l'homme et à la prévention de la violence sexuelle. UN وتلاحظ الحكومة أنها بذلت جهودا لبناء قدرات القوات المسلحة، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان ومنع العنف الجنسي.
    Formation aux droits de l'homme et à la prévention de la torture à l'intention du personnel pénitentiaire UN تدريب موظفي السجون على معايير حقوق الإنسان ومنع التعذيب
    Tous doivent faire en sorte que les activités de répression du terrorisme soient davantage soumises au contrôle de la magistrature afin de garantir le respect des droits de l'homme et de prévenir toute impunité. UN وتقتضي الضرورة من جميع الدول تعزيز أنشطة الرقابة القضائية وإنفاذ القانون لضمان احترام حقوق الإنسان ومنع الإفلات من العقاب.
    32. Par ailleurs, en 2010, le service du procureur général de Basse-Californie a dispensé les cours suivants de formation du personnel en matière de droits de l'homme et de prévention de la torture: UN 32- وبالإضافة إلى ذلك، قدم مكتب النائب العام لباخا كاليفورنيا الدورات التالية في عام 2010 لتوجيه الموظفين وتدريبهم في مجال حقوق الإنسان ومنع التعذيب:
    e) Amélioration de la situation sur le plan des droits de l'homme et prévention des actes arbitraires de la part des institutions de l'État UN (هـ) تحسين حالة حقوق الإنسان ومنع اتخاذ المؤسسات التابعة للدولة لإجراءات عشوائية
    Il a appelé toutes les parties au conflit à respecter les droits de l'homme et à empêcher les attaques contre la population civile. UN وذكَّر جميع الأطراف في النزاع باحترام حقوق الإنسان ومنع الهجمات على السكان المدنيين.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces pour faire cesser les actes de harcèlement et les menaces de mort dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme et pour prévenir de nouveaux actes de violence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لمكافحة المضايقات والتهديدات بالقتل التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان ومنع ممارسة أي عنف إضافي ضدهم.
    26. Le Mexique a pris note de la détermination du Gouvernement à agir dans le domaine des droits de l'homme et à prévenir la violence des jeunes. UN 26- وأشارت المكسيك إلى التزام حكومة غواتيمالا في مجال حقوق الإنسان ومنع عنف الأحداث.
    1991 Chargé de cours, cours de formation en droits de l'homme et en prévention de la criminalité pour les officiers de la police et de l'armée, Direction pour la prévention du crime et la justice pénale, Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI) et Foundation for International Studies de l'Université de Malte. UN محاضر في دورة تدريبية بشأن حقوق الإنسان ومنع الجريمة مخصصة لتدريب ضباط من الشرطة والجيش، مركز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، فرع الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة الجنائية ومؤسسة الدراسات الدولية في جامعة مالطة.
    Des activités pédagogiques et des interventions dans les médias sont organisées pour la population en général et à l'intention du personnel des services de l'intérieur afin d'expliquer les normes nationales et internationales de protection des droits de l'homme et d'interdiction de la torture et mauvais traitements. UN وتنظّم أنشطة بيداغوجية ومداخلات إعلامية لفائدة عامة الناس وموظفي دوائر وزارة الداخلية من أجل شرح المعايير الوطنية والدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ومنع التعذيب وسوء المعاملة.
    b) De suivre l'évolution de la situation des droits de l'homme et d'empêcher que de nouvelles violations des droits de l'homme ne soient commises; UN )ب( رصد حالة حقوق اﻹنسان ومنع الانتهاكات مستقبلا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus