"الإنسان يمثل" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme est
        
    • 'homme constitue
        
    • 'homme représente
        
    • 'homme était
        
    La coopération avec le Haut-Commissaire aux droits de l'homme est aussi particulièrement importante. UN كما أن التعاون مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان يمثل أهمية خاصة.
    Pour le Chili, la décision de créer un Conseil des droits de l'homme est un progrès important du point de vue de la protection universelle des droits de l'homme. UN والقرار بإنشاء مجلس حقوق الإنسان يمثل بالنسبة لشيلي خطوة هامة نحو الحماية العالمية لحقوق الإنسان.
    En ce sens, le Gouvernement salvadorien partage les aspirations de la société et considère que le respect des droits de l'homme est un pilier essentiel de tout État régi par le droit et un facteur propice au développement individuel et collectif. UN وعلى أساس هذا المفهوم، تشاطر الحكومة السلفادورية تطلعات المجتمع، وترى أن احترام حقوق الإنسان يمثل ركناً أساسياً من أركان كل دولة يحكمها القانون وعاملاً ملائماً للتطور الفردي والجماعي.
    Pour l'Albanie, l'idée de créer un conseil des droits de l'homme constitue l'une des propositions majeures de ce sommet. UN وتعتقد ألبانيا أن إنشاء مجلس لحقوق الإنسان يمثل اقتراحا جوهريا للإصلاح في مؤتمر القمة هذا.
    La création du Conseil des droits de l'homme représente le progrès et la mise à jour les plus significatifs des efforts multilatéraux menés ces dernières décennies en faveur des droits de l'homme. UN فإنشاء مجلس حقوق الإنسان يمثل أهم تقدم واستكمال للجهود المتعددة الأطراف لتعزيز حقوق الإنسان في العقود الأخيرة.
    299. Le Bangladesh était un petit pays, très peuplé, privé de ressources et exposé aux catastrophes, de sorte que garantir pleinement la protection des droits de l'homme était pour lui un défi redoutable; aussi fallait-il nourrir des attentes réalistes. UN 299- وبنغلاديش بلد صغير ولكنه كثيف من حيث السكان وفقير من حيث الموارد ومعرض للكوارث؛ لذلك فإن الضمان الكامل لحماية حقوق الإنسان يمثل تحدياً مثبطاً للهمم، ومن ثم، وجب أن تكون الآمال واقعية.
    116. L'effet du terrorisme sur les droits de l'homme est une question complexe. UN 116- ومضت تقول إن الأثر الذي أحدثه الإرهاب على حقوق الإنسان يمثل مشكلة معقدة.
    20. L'Algérie demeure convaincue que le respect des droits de l'homme est un paramètre essentiel de la lutte contre le terrorisme. UN 20 - وأوضح أن الجزائر تظل مقتنعة بأن احترام حقوق الإنسان يمثل بعدا أساسيا في مكافحة الإرهاب.
    La création du Conseil des droits de l'homme est une étape positive vers la transformation du dispositif des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN 14 - وأضاف قائلا إن إنشاء مجلس حقوق الإنسان يمثل خطوة طيبة نحو إحداث تحول في آلية الأمم المتحدة المخصصة لحقوق الإنسان.
    Il rappelle en outre que l'éducation en matière de droits de l'homme est un outil majeur pour s'opposer à l'essor des partis politiques, mouvements et groupes extrémistes. UN ويشير أيضا إلى أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يمثل أداة رئيسية في مواجهة صعود الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة.
    Dans la mesure où la surveillance des droits de l'homme est l'un des domaines clefs de l'assistance réclamée par les parties, le Haut-Commissariat partagera l'information et tous les rapports pertinents sur les questions relatives au processus de paix avec le Représentant spécial du Secrétaire général. UN ونظرا إلى أن رصد حقوق الإنسان يمثل مجالا أساسيا في المساعدة التي طلبتها الأطراف، فإن المفوضية ستعمل على مشاطرة معلوماتها وجميع التقارير الهامة المتعلقة بأمور ذات صلة بعملية السلام مع الممثل الخاص للأمين العام.
    Mme Jilani (Représentante spéciale) dit que faire connaître le travail des défenseurs des droits de l'homme est un aspect essentiel de son mandat. UN 6 - السيدة جيلاني (الممثلة الخاصة): قالت إن نشر أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان يمثل جانبا أساسيا من ولايتها.
    L'établissement du Conseil des droits de l'homme est une étape importante. Il convient d'encourager les mesures qui sont prises pour assurer une transition en douceur avec la Commission des droits de l'homme, de même que des propositions visant à éviter la sélectivité et la politisation au sein du Conseil. UN 64 - وختم بيانه قائلا إن إنشاء مجلس حقوق الإنسان يمثل خطوة كبرى؛ وإن التدابير الجاري اتخاذها لضمان الانتقال السلس من عهد لجنة حقوق الإنسان جديرة بالتشجيع، وكذلك الأمر بالنسبة للمقترحات الهادفة إلى تجنب الانتقائية والتسييس داخل المجلس.
    Les efforts consentis pour diffuser le Pacte et son premier Protocole facultatif et former les agents de la fonction publique semblent être axés exclusivement sur les avocats et la police, alors que l'application des droits de l'homme est une question qui engage la responsabilité du Gouvernement dans de nombreux secteurs et ne concerne pas que les juristes et les agents de la force publique. UN 34 - وأضاف قائلا إن الجهود الرامية إلى نشر العهد وبروتوكوله الاختياري الأول وتدريب الموظفين العامين تركز حصرا فيما يبدو على المحامين والشرطة، بالرغم من أن تطبيق حقوق الإنسان يمثل مسؤولية جامعة تقع على عاتق الحكومة، وتمتد أبعد من الموظفين القانونيين.
    Le Rapporteur spécial estime que la persécution de ces avocats en raison de leurs activités en faveur des droits de l'homme constitue une violation du droit à la liberté d'expression ainsi que du paragraphe 14 des Principes de base relatifs au rôle du barreau. UN ويرى المقرر الخاص أن اضطهاد هؤلاء المحامين بسبب نشاطهم المتصل بحقوق الإنسان يمثل انتهاكاً للحق في حرية التعبير وانتهاكاً للمبدأ 14 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    Selon le Rapporteur spécial, intervenir dans des affaires de violations présumées des droits de l'homme constitue le cœur de sa mission. UN 38 - ويرى المقرر الخاص أن الرد على ادعاءات محددة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان يمثل حجر الزاوية في فعالية الولاية.
    58. Le Conseil des droits de l'homme constitue, dans l'appareil des Nations Unies relatif aux droits de l'homme, une importante innovation qui contribuera à promouvoir l'universalité, l'impartialité, l'objectivité, le dialogue et la non-sélectivité dans la mise en œuvre des doits de l'homme. UN 58 - واختتم قائلا إن مجلس حقوق الإنسان يمثل ابتكارا هاما في جهاز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان سيساعد في تعزيز الشمولية، والنزاهة، والموضوعية، والحوار وعدم الانتقائية في إعمال حقوق الإنسان.
    La mise en œuvre des instruments existants relatifs aux droits de l'homme représente un défi. UN 45 - وأضاف قائلا إن تنفيذ الصكوك القائمة في مجال حقوق الإنسان يمثل تحديا.
    Bien que le la mise en place du Conseil des droits de l'homme représente un progrès significatif dans la prise en compte généralisée des droits de l'homme par la communauté internationale, le Conseil n'a pas répondu toutefois aux attentes. UN 21 - وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن إنشاء مجلس حقوق الإنسان يمثل خطوة هامة في تعميم مراعاة حقوق الإنسان في المجتمع الدولي لم يحقق المجلس الآمال المعلقة عليه.
    La constatation par un organe conventionnel dans l'exercice de ses attributions d'une violation des droits de l'homme représente le résultat final de l'application du traité dans une affaire ou une situation concrètes et entraîne l'attribution d'une responsabilité à l'État pour non-exécution de ses obligations. UN وإن خلوص الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان إلى استنتاج مفاده حدوث انتهاك لحقوق الإنسان يمثل النتيجة النهائية لتطبيق المعاهدة في حالة أو وضع بعينه، ويشمل إلقاء المسؤولية على الدولة لإخلالها بالتزاماتها.
    91. En conclusion, l'Autriche a souligné que la pleine réalisation des droits de l'homme était par définition un défi et un processus constants. UN 91- وأشارت النمسا في استنتاجاتها إلى أن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان يمثل بطبيعته تحدياً مستمراً وعملية متواصلة.
    74. L'Ukraine a déclaré que le respect des droits de l'homme était une pierre angulaire de la politique norvégienne sur le plan intérieur comme à l'extérieur, et que la Norvège était l'un des pays chefs de file pour ce qui était d'appliquer une législation propre à garantir systématiquement le respect des droits de l'homme. UN 74- وذكرت أوكرانيا أن احترام حقوق الإنسان يمثل حجر الزاوية في السياسة الداخلية والخارجية للنرويج، وأن النرويج من بين أوائل الدول التي طبقت تشريعا منهجياً لضمان حماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus