"الإنصاف والعدالة الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • l'équité et la justice sociale
        
    • d'équité et de justice sociale
        
    Il appartient donc à tous les gouvernements de s'atteler au règlement de la crise financière et de maintenir l'équité et la justice sociale. UN وعليه، يتعين على جميع الحكومات أن تعمل على حل الأزمة المالية والمحافظة على الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Nous espérons que la pleine mise en œuvre des projets pour transformer l'architecture financière internationale, notamment la réforme des institutions de Bretton Woods, constituera une avancée pour l'édification d'un système mondial fondé sur l'équité et la justice sociale. UN ونحن نتطلع إلى التنفيذ الكامل للتعهدات المقطوعة بتحويل الهيكل المالي الدولي، بما في ذلك إصلاح مؤسسات بريتون وودز، كخطوة نحو بناء نظام عالمي قائم على الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Pour maintenir cette tendance, le Gouvernement a tout particulièrement mis l'accent sur l'équité et la justice sociale en s'assurant que les ressources parviennent aux niveaux opérationnels par l'intermédiaire d'organisations locales. UN وبغية المحافظة على ذلك الزخم، تركز الحكومة خصوصا على تحقيق الإنصاف والعدالة الاجتماعية بضمان الوصول بالموارد إلى المستويات التشغيلية من خلال المنظمات الشعبية.
    Cette prise de conscience a mené mon gouvernement à venir plaider devant l'ONU la promotion d'un nouvel ordre mondial humain : une stratégie plus globale et holistique fondée sur l'équité et la justice sociale. UN وهذا الإدراك، حث حكومة بلادي على أن تدعو في الأمم المتحدة إلى وضع نظام إنساني عالمي جديد: استراتيجية أكثر شمولا وتكاملا تقوم على الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Il s'agit là du résultat direct d'une révolution dont la première des priorités est d'assurer le bien-être de son peuple dans un climat d'équité et de justice sociale. UN تلك هي النتيجة المباشرة عن ثورة أولويتها الأولى هي رفاهة شعبها في مناخ الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Le Gouvernement guyanais, reconnaissant ce fait, a présenté à l'Assemblée générale une initiative demandant un nouvel ordre humain mondial fondé sur l'équité et la justice sociale. UN وحكومة بلده، إذ تدرك هذه الحقيقة، قدمت إلى الجمعية العامة مبادرة تدعو إلى نظام إنساني عالمي جديد يرتكز على الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Collaboration visant à ce que tous les droits de l'homme, qu'ils soient civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels, y compris le droit au développement, soient traités sur un pied d'égalité, sachant que l'exercice effectif des droits de l'homme ne peut exister tant que le développement humain durable, l'équité et la justice sociale ne sont pas garantis. UN التعاون لكفالة معاملة جميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، على قدم المساواة على أساس أن الإعمال التام لحقوق الإنسان لن يتأتى دون كفالة التنمية البشرية المستدامة مع الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Ces tragédies sont fort inquiétantes, surtout dans un environnement mondial où les dirigeants et les gouvernements se sont dédiés à l'idéal d'une société pour tous fondée sur l'équité et la justice sociale. UN وتثير هذه الأحداث حالة من الاضطراب خاصة في هذه البيئة العالمية التي تعهد فيها قادة العالم وحكوماته باعتناق الفكرة المثالية التي تكمن في إقامة مجتمع للجميع يبنى على أساس قوامه الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Parmi les mesures que le Parlement peut prendre figurent l'amélioration de la représentation des groupes minoritaires, l'adoption de lois défendant les droits de l'homme et l'examen (dans le cadre de la procédure budgétaire) de projets de loi de finances visant à instaurer l'équité et la justice sociale. UN وتشمل مختلف التدابير المتاحة للبرلمانات تحسين مستوى تمثيل الأقليات، وسن القوانين التي تعزز حقوق الإنسان والنظر في مشروع لائحة الاعتمادات (خلال عملية الميزانية) بغرض تحقيق الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Le désir de réaliser l'équité et la justice sociale demeure une motivation fondamentale dans toute lutte pour les droits de l'homme et doit être nécessairement pris en compte dans tout programme visant la réalisation du droit au développement. UN ويبقى التطلّع إلى تحقيق الإنصاف والعدالة الاجتماعية دافعاً أساسياً للمطالبة بجميع حقوق الإنسان ولا يمكن فصله عن أي برنامج يتعلق بإعمال الحق في التنمية(31).
    Considérant que l'engagement civique en matière de politiques publiques, d'équité et de justice sociale est indispensable pour éradiquer la pauvreté, garantir la justice sur le plan de l'environnement et réaliser les objectifs de développement arrêtés sur le plan international, UN وحيث إن إشراك المجتمع المدني في وضع السياسات العامة، وتوفير الإنصاف والعدالة الاجتماعية شرط أساسي لاجتثاث الفقر وكفالة العدالة البيئية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛
    - L'Uruguay collaborera avec les autres pays pour que tous les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement, soient traités sur un pied d'égalité, étant entendu que les droits de l'homme ne peuvent s'exercer pleinement sans un développement durable, dans un esprit d'équité et de justice sociale; UN - وفي هذا الصدد، سوف تتعاون أوروغواي في السعي إلى بلوغ هدف معاملة جميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، على قدم المساواة على أساس أنه لن يتأتى الإعمال التام لحقوق الإنسان دون كفالة التنمية البشرية المستدامة مع الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Ce plan devra servir de base à la gestion nationale du secteur de la santé et à la diversité des institutions et organisations qui le composent, afin de donner une claire orientation vers la réalisation des objectifs stratégiques du secteur, tant en ce qui concerne le développement de ses sous-systèmes et de ses diverses composantes que sa vocation d'équité et de justice sociale envers les populations. UN وهي مسؤولة عن تنسيق الإدارة الوطنية للرعاية الصحية والمؤسسات والمنظمات الكثيرة والمتنوعة المشاركة فيه، وذلك بغية ضمان توجّه واضح نحو تحقيق الأهداف الاستراتيجية لهذا القطاع، سواء من حيث تطوير الأنظمة الفرعية والمكوّنات المختلفة للنظام مثل إنتاج خدمات رعاية صحية على أساس المشاركة الاجتماعية، أو إحداث تحوُّل في حالة الرعاية الصحية للناس مع التركيز على الإنصاف والعدالة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus