Nous espérons que les États-Unis renonceront à leur politique et qu'ils adopteront une politique d'équité et de justice reflétée dans leurs paroles et dans leurs actions. | UN | وإننا نأمل أن تتوقف هذه السياسة الأمريكية تماماً، وأن تلجأ الولايات المتحدة إلى سياسة الإنصاف والعدل قولاً وعملاً. |
La délégation du Burkina Faso espère que les travaux en cours apporteront davantage d'équité et de justice dans la mise en oeuvre du système des immunités. | UN | ويأمل وفده أن يضفي العمل الجاري قدرا أكبر من الإنصاف والعدل على نظام الحصانات. |
Le nouveau multilatéralisme doit reconnaître ce rôle - non seulement par souci d'équité et de justice mais aussi par nécessité pratique. | UN | ويجب أن تعترف تعددية الأطراف الجديدة بهذا الدور، ليس من باب الإنصاف والعدل فحسب، بل أيضاً بوصفها ضرورة عملية. |
l'équité et la justice exigent donc une levée immédiate des sanctions déjà imposées à l'Érythrée, sans parler des sanctions supplémentaires. | UN | أما والحالة هذه، فإن الإنصاف والعدل يقتضيان رفع الجزاءات المفروضة على إريتريا فورا، ناهيك عن الجزاءات الإضافية. |
l'équité et la justice exigent donc qu'on lève les sanctions imposées à l'Érythrée, et non pas qu'on en prenne de nouvelles. | UN | أما والحالة هذه، فإن الإنصاف والعدل يقتضيان رفع الجزاءات المفروضة على إريتريا فورا، ناهيك عن الجزاءات الجديدة. |
En conséquence, la réduction de la pauvreté est la contribution la plus importante qui peut être apportée à l'instauration de l'équité et de la justice. | UN | وتبعاً لذلك يمثل التقليل من الفقر أهم إسهام يمكن تقديمه في مجال تنمية روح الإنصاف والعدل. |
Comme les considérations d'équité et de justice sont des éléments essentiels du droit au développement, ils devront déterminer et réorienter toute la structure de la croissance. | UN | ولما كان اعتبارا الإنصاف والعدل من المحددات الرئيسية للحق في التنمية، فسيتعين تحديد هيكل النمو بكامله وإعادة توجيهه من خلالهما. |
413. Ces vues ont été contestées au sein de la Commission, où l'on a noté que la règle des mains propres était un principe fondamental d'équité et de justice. | UN | 413- وأثارت هذه الآراء اعتراضات في اللجنة حيث لوحظ أن قاعدة الأيدي النظيفة هي مبدأ أساسي من مبادئ الإنصاف والعدل. |
4. Les questions d'équité et de justice pour toutes les victimes | UN | 4 - مسائل الإنصاف والعدل بالنسبة لجميع الضحايا |
Elle affirme également le droit que les réfugiés de Palestine ont sur leurs biens et le produit de ces biens, conformément aux principes d'équité et de justice et aux résolutions constitutives de la légitimité internationale. | UN | كما تؤكد على حق اللاجئين الفلسطينيين في ممتلكاتهم وفي الإيرادات الآتية منها وفقا لمبادئ الإنصاف والعدل وقرارات الشرعية الدولية. |
Il s'agira pour Haïti dans les années à venir de garantir l'accès universel aux techniques de prévention, et de prise en charge dans un souci d'équité et de justice sociale, de renforcer l'approche multisectorielle pour une optimisation des ressources. | UN | وفي السنوات القادمة ستعمل هايتي على ضمان الحصول الشامل على الوقاية والرعاية من أجل الإنصاف والعدل الاجتماعي. كما يتعين علينا تعزيز النهج المتعدد القطاعات من أجل الاستفادة القصوى من الموارد. |
Elle affirme également le droit des réfugiés de Palestine sur leurs biens et le produit de ces biens, conformément aux principes d'équité et de justice et aux résolutions constitutives de la légitimité internationale. | UN | كما تؤكد على حق اللاجئين الفلسطينيين في ممتلكاتهم وفي الإيرادات الآتية منها وفقا لمبادئ الإنصاف والعدل وقرارات الشرعية الدولية. |
Il cherche également à promouvoir des politiques et à mettre en place des institutions et des programmes qui allient les objectifs d'équité et de justice sociale et le souci de favoriser la croissance économique et le développement humain. | UN | وتسعي حكومتها أيضا إلى تعزيز السياسات وتطوير المؤسسات والبرامج التي تهدف إلى تحقيق التوازن بين الإنصاف والعدل الاجتماعي مع الاهتمام بالنمو الاقتصادي والتنمية البشرية. |
La mise à l'ordre du jour mondial de l'agriculture requiert la coordination d'un ensemble varié d'institutions internationales et la prise en compte des préoccupations du secteur agricole dans un programme élargi de développement soucieux de l'environnement, capable de répondre à l'urgence et aux exigences d'équité et de justice entre le Nord et le Sud et entre les générations actuelles et futures. | UN | ويتطلب جدول الأعمال الزراعي العالمي مزيجا من المؤسسات العالمية لتنسيق ودمج شواغل القطاع الزراعي في جدول أعمال التنمية والبيئة الأوسع نطاقا، والاستجابة لحالات الطوارئ، ومواجهة تحديات الإنصاف والعدل بين بلدان الشمال والجنوب وبين الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Les différends qui pourraient apparaître dans l'application de ces traités et accords devraient être réglés conformément à toute procédure, fixée dans lesdits traités, accords ou autres arrangements constructifs ou être soumis aux instances ou procédures internes compétentes afin d'être réglés en temps opportun, conformément aux principes d'équité et de justice. | UN | وتُحل المنازعات التي تنشأ في إطار هذه المعاهدات والاتفاقات عملاً بأية عمليات محددة في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة، أو تُعرض بخلاف ذلك على الهيئات أو العمليات الداخلية المختصة لتسويتها في الوقت المناسب وفقاً لمبادئ الإنصاف والعدل. |
l'équité et la justice seront les piliers fondamentaux de tout processus politique viable. | UN | وسيكون الإنصاف والعدل ركيزتين أساسيتين من الركائز التي يقوم عليها أي مسعى سياسي مستدام. |
Nous devons nous relever de l'échec de Cancún et essayer de bâtir un système commercial qui garantisse l'équité et la justice aux pays en développement. | UN | وينبغي لنا أن ننقذ ما يمكن إنقاذه من كانكون، وأن نحاول بناء نظام تجاري يضمن الإنصاف والعدل للبلدان النامية. |
Ainsi, le droit au développement dans son ensemble devra également être réalisé avec transparence, responsabilité et participation et de façon non discriminatoire, ainsi que dans l'équité et la justice. | UN | وهذا يعني أن الحق في التنمية ككل سيلزم إعماله بطريقة تقوم على أساس الحقوق وتتصف بالشفافية وبإمكانية المساءلة والمشاركة وعدم التمييز فضلا عن الإنصاف والعدل. |
Le Ministère de la réconciliation nationale et du développement des Régions du Nord a été chargé de définir et de mettre en œuvre une stratégie de vivre ensemble, bâtie sur l'équité et la justice. | UN | وكُلفت وزارة المصالحة الوطنية وتنمية مناطق الشمال بتحديد وتنفيذ استراتيجية للعيش معاً تقوم على الإنصاف والعدل. |
:: Les relations internationales devraient être marquées au sceau de l'équité et de la justice. | UN | :: ينبغي أن يكون الإنصاف والعدل السمة المميزة للعلاقات الدولية. |
:: Favoriser la compréhension mutuelle et la coopération entre le Sud et le Nord selon les principes de l'équité et de la justice pour tous et, à cette fin, œuvrer pour la démocratisation et le renforcement de l'Organisation des Nations Unies et des institutions qui lui sont reliées. | UN | المساهمة في تعزيز التفاهم والتعاون بين بلدن الجنوب وبلدان الشمال على أساس من الإنصاف والعدل للجميع، ولتحقيق هذا الغرض، المساهمة في تعزيز الأمم المتحدة والمنظمات التابعة لها وإشاعة الديمقراطية فيها. |
La Stratégie a adopté une approche proactive de l'égalité des sexes. Appliquer une approche à base de parité des sexes signifie qu'équité et justice devraient prévaloir dans la distribution des ressources et des services conformément aux besoins des hommes et des femmes. | UN | وتتبع الاستراتيجية نهجا إيجابيا لتحقيق المساواة بين الجنسين، فتطبيق نهج جنساني معناه وجوب مراعاة الإنصاف والعدل في توزيع الموارد والخدمات حسب احتياجات الرجل والمرأة. |