ii) Augmentation du nombre de pays intégrant des mesures de prévention des catastrophes dans les efforts de relèvement après une catastrophe | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث ضمن جهود الإنعاش بعد حدوث الكوارث |
iv) Augmentation du nombre de pays intégrant des mesures de prévention des catastrophes dans le relèvement après une catastrophe. | UN | ' 4` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث ضمن جهود الإنعاش بعد حدوث الكوارث |
ii) Augmentation du nombre de pays intégrant des mesures de prévention des catastrophes dans les efforts de relèvement après une catastrophe | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث في جهود الإنعاش بعد الكوارث |
En ce sens, le Fonds jouera un rôle crucial dans le succès des efforts de redressement après les conflits, en particulier sur le continent africain. | UN | وبذلك سيضطلع الصندوق بدور حاسم في نجاح جهود الإنعاش بعد انتهاء الصراع، وخاصة في القارة الأفريقية. |
iii) Projets opérationnels : évaluation des besoins en matière de renforcement des capacités de prévention des catastrophes naturelles; évaluation des programmes nationaux; évaluation des programmes régionaux; appui au programme pour le relèvement en cas de catastrophe naturelle majeure; fourniture d'une assistance préparatoire à l'élaboration de programmes nationaux dans les pays prioritaires à haut risque. | UN | ' 3` المشاريع الميدانية: تقييم الاحتياجات لبناء القدرات الوطنية في مجال الحد من الكوارث؛ تقييم البرامج الوطنية؛ تقييم البرامج الإقليمية؛ دعم برنامج الإنعاش بعد الكوارث الكبرى؛ تقديم المساعدة التحضيرية لوضع برامج وطنية في البلدان ذات الأولوية المعرضة لأخطار كبيرة. |
L'administrateur de base de données sera également chargé de concevoir, mettre en service, actualiser, vérifier et améliorer des systèmes de reprise après sinistre des opérations de la Trésorerie. | UN | وعلاوة على ذلك، يضطلع مدير قواعد البيانات بالمسؤولية عن تصميم نظم الإنعاش بعد الكوارث وتنفيذها وصيانتها واختبارها وتعزيزها بغرض كفالة الاستمرارية في عمل الخزانة. |
Les efforts de l'ONUDI en vue d'élaborer un programme intégré pour la Sierra Leone dans le cadre d'une initiative de reconstruction après les conflits ont été hautement appréciés. M. Berewa se réjouit à la perspective de signer bientôt le programme avec le Directeur général et espère que les activités démarreront au début de l'année 2004. | UN | وقال المتحدث إن الجهود التي تبذلها اليونيدو لوضع برنامج متكامل لسيراليون في إطار مبادرة عملية الإنعاش بعد انتهاء الصراع جديرة بعظيم التقدير، وإنه يتطلع إلى توقيع وثيقة هذا البرنامج مع المدير العام قريبا ويأمل أن تُستَهَلّ الأنشطة في أوائل عام 2004. |
En particulier, la transition réussie du maintien de la paix au redressement d'après conflit dépend de l'ampleur de l'appui apporté au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion. | UN | وعلى وجه الخصوص يتوقف الانتقال الناجح من حفظ السلام إلى الإنعاش بعد النزاع على مستوى دعم عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المجتمع. |
Cette dernière, qui sera exploitée par le PNUD, a pour objet d'élaborer un mécanisme destiné à intégrer systématiquement la réduction des risques dans les efforts de relèvement après catastrophe et de profiter des enseignements tirés. | UN | والغرض من هذا البرنامج، المقرر أن يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، هو إنشاء آلية لدمج الحد من المخاطر، بصفة منهجية، في جهود الإنعاش بعد الكوارث والإفادة من الدروس المستخلصة. |
Il est nécessaire d'organiser une active coordination transfrontalière pour assurer aux enfants qui ont fuit les conflits, un retour en toute sécurité, et les mesures prises pour la réintégration des enfants devront être systématiquement incorporées dans les stratégies de relèvement après un conflit. | UN | وذكرت أن التنسيق الفعال عبر الحدود ضروري لضمان سلامة عودة الأطفال الذين هربوا من النزاعات وأنه ينبغي أن تدرج بصورة منهجية في استراتيجيات الإنعاش بعد انتهاء النزاع تدابير ترمي إلى إعادة إدماج الأطفال. |
Ils considéraient que la large place accordée à la participation des femmes à la vie politique et leur engagement dans des activités de relèvement après un conflit constituaient un progrès. | UN | وقالت الوفود إنها تنظر إلى تركيز الاهتمام على المشاركة السياسية للمرأة وانخراطها في عملية الإنعاش بعد انتهاء الصراع باعتباره تطورا إيجابيا. |
Ils considéraient que la large place accordée à la participation des femmes à la vie politique et leur engagement dans des activités de relèvement après un conflit constituaient un progrès. | UN | وقالت الوفود إنها تنظر إلى تركيز الاهتمام على المشاركة السياسية للمرأة وانخراطها في عملية الإنعاش بعد انتهاء الصراع باعتباره تطورا إيجابيا. |
Par sa facilité permanente de financement du relèvement, la Banque mondiale, de même, finance des activités de relèvement après une catastrophe, notamment de l'assistance technique. | UN | ويمول البنك الدولي أيضا، من خلال المرفق الاحتياطي لتمويل عملية الإنعاش، أنشطة الإنعاش بعد الكوارث، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية. |
La durabilité de la paix à plus long terme dépend aussi de l'offre aux enfants et aux jeunes de la possibilité d'exprimer leurs points de vue et leurs préoccupations dans les processus de paix, le relèvement après un conflit et la définition des priorités en matière de développement. | UN | ويتوقف دوام السلام في الأجل الطويل أيضا على منح الأطفال والشباب الفرصة للتعبير عن تطلعاتهم وشواغلهم في إطار عمليات السلام، ومراحل الإنعاش بعد انتهاء النزاع، وعمليات تحديد الأولويات الإنمائية. |
Le montant de 4,5 milliards de dollars sur cinq ans qui a été annoncé semble être calculé sur la base des prévisions de dépenses de pays non identifiés qui ont reçu une assistance internationale de 40 à 80 dollars par habitant par an pour des programmes de relèvement après un conflit. | UN | ويبدو أن التعهد بتقديم مبلغ 4.5 بليون دولار على مدى خمس سنوات كان يقوم على تقديرات تكلفة استندت إلى تجارب بلدان غير محددة كانت تتلقى مساعدات دولية تتراوح بين 40 و80 دولارا للفرد في السنة لبرامج الإنعاش بعد انتهاء الصراع. |
IV. relèvement après catastrophe : réussites, difficultés actuelles et à venir | UN | رابعا - الإنعاش بعد وقوع الكوارث: حالات النجاح وتحديات الحاضر والمستقبل |
:: Mise en oeuvre du plan de redressement après catastrophe, par le déploiement de systèmes d'appoint et de secours situés dans un autre emplacement, afin de réduire le temps d'immobilisation et de mieux protéger les données | UN | :: تنفيذ خطة الإنعاش بعد الكوارث من خلال إقامة نظم دعم ونظم إضافية تعمل بالمبادلة بين المواقع مما يفضي إلى تقليل فترات التعطل عن العمل، وتحسين حماية البيانات |
L'intégration d'une perspective sexospécifique à la conception et aux activités de ce nouvel organe répond à la volonté de conjuguer les efforts de tous les agents intéressés afin de mobiliser des ressources et de formuler des stratégies intégrées de consolidation de la paix et de redressement après un conflit. | UN | وإدراج منظور جنساني في مفهوم وأنشطة هذه الهيئة الجديدة يأخذ في الحسبان بولاية الجمع بين كل الوكلاء ذوي المصلحة بغية تجميع الموارد واقتراح الاستراتيجيات الشاملة من أجل توطيد السلام وتحقيق الإنعاش بعد انتهاء النـزاع. |
iii) Projets opérationnels : évaluation des besoins en matière de renforcement des capacités de prévention des catastrophes naturelles; évaluation des programmes nationaux; évaluation des programmes régionaux; appui au programme pour le relèvement en cas de catastrophe naturelle majeure; fourniture d'une assistance préparatoire à l'élaboration de programmes nationaux dans les pays prioritaires à haut risque. | UN | ' 3` المشاريع الميدانية: تقييم الاحتياجات الوطنية في مجال بناء القدرات على الحد من الكوارث؛ وتقييم البرامج الوطنية؛ وتقييم البرامج الإقليمية؛ ودعم برامج الإنعاش بعد الكوارث الكبرى؛ وتقديم المساعدة التحضيرية لوضع برامج وطنية في البلدان ذات الأولوية المعرضة لأخطار كبيرة. |
iii) Projets opérationnels : évaluation des besoins en matière de renforcement des capacités de prévention des catastrophes naturelles; évaluation des programmes nationaux; évaluation des programmes régionaux; appui au programme pour le relèvement en cas de catastrophe naturelle majeure; fourniture d'une assistance préparatoire à l'élaboration de programmes nationaux dans les pays prioritaires à haut risque. | UN | ' 3` مشاريع ميدانية: تقييم احتياجات بناء القدرة الوطنية للحد من الكوارث؛ تقييم البرامج الوطنية؛ تقييم البرامج الإقليمية؛ دعم برنامج الإنعاش بعد الكوارث الكبرى؛ تقديم المساعدة التحضيرية لوضع برامج وطنية في البلدان ذات الأولوية المعرَّضة لأخطار كبيرة. |
Plan antisinistre et procédures de reprise après sinistre | UN | خطة الإنعاش بعد الكوارث وإجراءات الإنعاش بعد الكوارث |
Nous avons peut-être fait de grands progrès dans la promotion de la paix grâce à la prévention et la résolution des conflits, la reconstruction après le conflit et le maintien de la paix, mais des conflits continuent d'éclater, faisant ainsi du rétablissement de la paix une possibilité lointaine pour certains dans le monde. | UN | ومع أننا قد نكون قطعنا أشواطا طويلة في توطيد السلام، بمنع نشوب الصراعات وحلها، أو من خلال الإنعاش بعد الصراع ومن خلال بناء السلام، فإن الصراعات لا تزال تندلع، مما يجعل استعادة السلام إمكانية بعيدة للبعض في العالم. |
Les pays bénéficiaires de programmes demandent de plus en plus au PNUD de veiller à ce que le redressement d'après conflit consolide la primauté du droit et mette en place des institutions publiques efficaces, responsables et transparentes, ainsi que de saines pratiques administratives et économiques. | UN | وتطلب البلدان المستفيدة من البرامج بصورة متزايدة من البرنامج الإنمائي أن يكفل مساهمة عملية الإنعاش بعد الصراع في تعزيز حكم القانون، وإنشاء مؤسسات عامة فعالة وخاضعة للمساءلة وشفافة، فضلا عن تكريس ممارسات إدارية واقتصادية. |
Le PNUE favorisera également les investissements des organismes d'exécution du FEM dans les programmes de redressement à l'issue des crises. | UN | وسوف يشجع اليونيب أيضاً وكالات مرفق البيئة العالمية على الاستثمار في برامج الإنعاش بعد الأزمات. |