L'interdiction a été levée en raison de la forte demande de bois due aux activités de relèvement et de reconstruction. | UN | ويرجع رفع الحظر إلى ارتفاع الطلب على الأخشاب من أجل أنشطة الإنعاش والإعمار. |
Demande à toutes les parties concernées de veiller à ce que les processus de paix, les accords de paix et les plans et programmes de relèvement et de reconstruction au lendemain de conflits prennent systématiquement en compte la protection, les droits et le bien-être des enfants. | UN | يطلب إلى جميع الأطراف المعنية أن تحرص على أن تدمج على وجه التحديد في جميع عمليات السلام واتفاقات السلام وخطط وبرامج الإنعاش والإعمار بعد انتهاء النـزاع المسائل المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة وبحقوقهم ورفاههم. |
L'un des principaux objectifs de cette aide est de s'assurer que les efforts de relèvement et de reconstruction tiennent compte des problèmes qui existaient avant la catastrophe et sont susceptibles d'y avoir contribué, notamment la construction dans des zones à haut risque avec des techniques de construction inappropriées. | UN | ويرمي هذا الدعم أساسا إلى كفالة تجنيب جهود الإنعاش والإعمار المخاطر التي قد تكون ساهمت أصلا في حدوث الكارثة، من قبيل البناء في مناطق معرضة لمخاطر شديدة بسبب إتباع تقنيات بناء غير مناسبة. |
Participation aux réunions hebdomadaires de coordination tenues avec les organisations internationales et non gouvernementales au sujet des activités de redressement et de reconstruction | UN | المشاركة في اجتماعات التنسيق التي تُعقد أسبوعيا مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن أنشطة الإنعاش والإعمار |
Soulignant qu'un environnement sûr, exempt de violence, de discrimination et de mauvais traitements pour tous les Afghans est une condition indispensable pour un processus de redressement et de reconstruction viable et durable, | UN | وإذ يشدد على أن تهيئة بيئة آمنة وخالية من العنف والتمييز وسوء المعاملة لجميع الأفغان شرط أساسي لاستمرارية عملية الإنعاش والإعمار واستدامتها، |
Son Ministère de l'alimentation et de la gestion des catastrophes naturelles s'occupe non seulement de la préparation aux catastrophes mais aussi du relèvement et de la reconstruction. | UN | فوزارة الزراعة وإدارة الكوارث فيها لا تتناول مجرد التأهُّب لمواجهة الكوارث فقط، وإنما تتناول الإنعاش والإعمار أيضاً. |
M. Hachani (Président du Conseil économique et social) dit que ce nouvel organe marquera un tournant dans les efforts en faveur du redressement et de la reconstruction des pays émergeant d'un conflit et les aidera à poser les fondations d'un développement durable. | UN | 32- السيد ناتشاني (رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي): قال إن الهيئة الجديدة تشكل منعطفا جديدا في جهود الإنعاش والإعمار للبلدان الخارجة من الصراع وسوف تساعد هذه البلدان على وضع الأسس للتنمية المستدامة. |
Tout en se félicitant que le pays ait pris les rennes du processus de relèvement et de reconstruction et en indiquant que l'on avait largement répondu aux besoins humanitaires immédiats, le Représentant spécial a déclaré que la population était maintenant vulnérable à l'approche de la saison des ouragans et que la MINUSTAH actualisait en conséquence ses plans d'urgence. | UN | وفي حين رحب الممثل الخاص بتولي زمام الأمور على الصعيد الوطني في عمليات الإنعاش والإعمار وأبلغ بأن الاحتياجات الإنسانية العاجلة قد تمت تلبيتها إلى حد كبير، أفاد بأن السكان هم الآن معرضون لموسم الأعاصير المقبل وأن البعثة تقوم باستكمال خططها لحالات الطوارئ وفقاً لذلك. |
14. Demande à toutes les parties concernées de veiller à ce que les processus de paix, les accords de paix et les plans et programmes de relèvement et de reconstruction au lendemain de conflits prennent systématiquement en compte la protection, les droits et le bien-être des enfants; | UN | 14 - يطلب إلى جميع الأطراف المعنية أن تحرص على أن تدمج على وجه التحديد في جميع عمليات السلام واتفاقات السلام وخطط وبرامج الإنعاش والإعمار بعد انتهاء الصراع المسائل المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وبحقوقهم ورفاههم؛ |
14. Demande à toutes les parties concernées de veiller à ce que les processus de paix, les accords de paix et les plans et programmes de relèvement et de reconstruction au lendemain de conflits prennent systématiquement en compte la protection, les droits et le bien-être des enfants; | UN | 14 - يطلب إلى جميع الأطراف المعنية أن تحرص على أن تدمج على وجه التحديد في جميع عمليات السلام واتفاقات السلام وخطط وبرامج الإنعاش والإعمار بعد انتهاء الصراع المسائل المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وبحقوقهم ورفاههم؛ |
:: Organisation de 6 réunions avec les parties au conflit, notamment le Gouvernement soudanais et les groupes armés, pour discuter de l'intégration des questions relatives à l'enfance au processus de paix, aux accords de paix et aux phases de relèvement et de reconstruction au lendemain du conflit, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité portant sur le sort des enfants en temps de conflit armé | UN | :: تنظيم 6 اجتماعات مع أطراف النزاع، بما في ذلك حكومة السودان والجماعات المسلحة، من أجل الدعوة إلى إدماج الشواغل المتعلقة بالأطفال في عمليات السلام، واتفاقات السلام ومرحلتي الإنعاش والإعمار بعد انتهاء النزاع عملا بقرارات مجلس الأمن المتصلة بالأطفال والنزاع المسلح |
:: Organisation de 6 réunions avec les parties au conflit, notamment le Gouvernement soudanais et les groupes armés, pour discuter de l'intégration des questions relatives à l'enfance au processus de paix, aux accords de paix et aux phases de relèvement et de reconstruction au lendemain du conflit, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité portant sur le sort des enfants en temps de conflit armé | UN | :: تنظيم ستة اجتماعات مع أطراف النزاع، بما في ذلك حكومة السودان والجماعات المسلحة، من أجل الدعوة إلى إدماج الشواغل المتعلقة بالأطفال في عملية السلام، واتفاقات السلام ومرحلتي الإنعاش والإعمار بعد انتهاء النزاع عملا بقرارات مجلس الأمن المتصلة بالأطفال والنـزاع المسلح |
Les efforts de relèvement et de reconstruction peuvent être difficiles et traumatisants après la survenue d'une catastrophe, en raison des attentes à satisfaire, des financements à réunir et des priorités à fixer. | UN | 75- ما بين السعي لتلبية التوقعات وجمع الأموال وتحديد الأولويات، يمكن لجهود الإنعاش والإعمار بعد حادثة كارثية أن تكون صعبة وسبباً للصدمات النفسية. |
L'Autorité palestinienne, en mars 2009, estimait à 1 milliard 326 millions de dollars le coût des premiers travaux de relèvement et de reconstruction. | UN | وقد قدرت السلطة الفلسطينية أن مجموع تكاليف الإنعاش والإعمار في مرحلة مبكرة بمبلغ 326 1 مليون من دولارات الولايات المتحدة في آذار/مارس 2009(). |
Les organisations estiment que le sous-alinéa ii) de l'alinéa b) devrait être amplifié de manière à tenir compte non seulement des organismes humanitaires, mais aussi des organismes de développement, qui ont un rôle à jouer dans les opérations de relèvement et de reconstruction. | UN | 16 - وترى المنظمات أنه ينبغي توسيع نطاق الجزء (ب) ' 2` كي لا تقتصر تغطيته على الوكالات الإنسانية فحسب، بل وتشمل أيضا الوكالات الإنمائية، فهي تؤدي دورا في جهود الإنعاش والإعمار. |
Il a précisé que la Conférence, qui avait porté sur les problèmes de redressement et de reconstruction parce que les besoins humanitaires immédiats faisaient l'objet d'autres appels, avait été l'occasion de soulever un certain nombre de questions concernant les efforts de redressement. | UN | وركز المؤتمر على مسألتي الإنعاش والإعمار حيث تحظى الاحتياجات الإنسانية الفورية بتغطية من نداءات أخرى، وأثار عددا من المسائل المتعلقة بجهود الإنعاش. |
Il a précisé que la Conférence, qui avait porté sur les problèmes de redressement et de reconstruction parce que les besoins humanitaires immédiats faisaient l'objet d'autres appels, avait été l'occasion de soulever un certain nombre de questions concernant les efforts de redressement. | UN | وركز المؤتمر على مسألتي الإنعاش والإعمار حيث تحظى الاحتياجات الإنسانية الفورية بتغطية من نداءات أخرى، وأثار عددا من المسائل المتعلقة بجهود الإنعاش. |
Ces initiatives montrent qu'une intervention rapide pratiquée à la suite d'une catastrophe ou d'un conflit pour répondre à des besoins immédiats en matière de logement peut entraîner une action à plus long terme, de nature à assurer la viabilité du relèvement et de la reconstruction. | UN | وتبين هذه المبادرات كيف يمكن للمشاركة الأولية المبكرة في حالات ما بعد الكوارث أو الصراعات، التي تهدف إلى استيفاء الاحتياجات العاجلة للمأوى، أن تؤدي إلى مشاركة فعالة في الأجل الطويل، من أجل كفالة تحقيق الإنعاش والإعمار بصورة أكثر استدامة. |
Le Ministère des finances réalise actuellement une étude intitulée < < Assurer l'avenir de l'Afghanistan > > en vue de déterminer le coût du relèvement et de la reconstruction à l'horizon 2015. | UN | 53 - وتشرف وزارة المالية حاليا على إعداد دراسة بعنوان " تأمين مستقبل أفغانستان " ، لتحديد تكاليف الإنعاش والإعمار حتى عام 2015. |
32. M. Hachani (Président du Conseil économique et social) dit que ce nouvel organe marquera un tournant dans les efforts en faveur du redressement et de la reconstruction des pays émergeant d'un conflit et les aidera à poser les fondations d'un développement durable. | UN | 32- السيد ناتشاني (رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي): قال إن الهيئة الجديدة تشكل منعطفا جديدا في جهود الإنعاش والإعمار للبلدان الخارجة من الصراع وسوف تساعد هذه البلدان على وضع الأسس للتنمية المستدامة. |
Ces délégations ont expliqué leur stratégie de reconstruction et de relèvement. | UN | وتحدثت بإسهاب عن استراتيجيات الإنعاش والإعمار. |