"الإنفرادية" - Traduction Arabe en Français

    • unilatéraux
        
    • directs toujours
        
    Selon eux, l'objectif de la codification du sujet devait être de ramener la diversité des actes unilatéraux à l'unité de quelques règles applicables à l'ensemble d'entre eux. UN كما رأوا أن هدف تقنين الموضوع يجب أن يكون إدراج تنوع الأفعال الإنفرادية في قواعد قليلة تنطبق على جميع هذه الأفعال.
    Il devrait aussi mentionner les catégories précises d'actes unilatéraux, comme la promesse, la protestation, la reconnaissance, la renonciation ou la notification, au sujet desquelles des documents et des renseignements seraient demandés. UN وينبغي أن يشير أيضاً إلى أنواع محددة من أنواع الأفعال الإنفرادية مثل الوعد، أو الاحتجاج، أو الاعتراف، أو التنازل، أو الإخطار، التي تُطلب مواد ومعلومات بشأنها.
    Les actes unilatéraux procèdent de la souveraineté de chaque État, mais on peut légitimement compter que les États assument la responsabilité des effets juridiques de ces actes. UN وقال إن الأفعال الإنفرادية مستمدة من سيادة كل دولة من الدول، ولكن يمكن أن يُتَوَقّع من الدول بشكل مشروع القبول بتحمل المسؤولية عن الآثار القانونية لتلك الأفعال.
    Il est également important d'examiner les effets juridiques des actes unilatéraux, en gardant à l'esprit la distinction entre les actes unilatéraux qui s'adressent à l'État auteur et ceux qui s'adressent à d'autres États. UN ومن المهم أيضا النظر في الآثار القانونية للأفعال الإنفرادية، مع مراعاة التمييز بين الأفعال الإنفرادية الموجهة إلى الدولة الفاعلة وحدها والأفعال الإنفرادية الموجهة إلى الدول الأخرى.
    Par le biais de réunions d’information que le porte-parole tient tous les jours et grâce aux contacts directs toujours plus nombreux avec les journalistes, le Bureau fournit des informations sérieuses et actualisées touchant les activités du Secrétaire général, ainsi que le maintien et le rétablissement de la paix, l’aide humanitaire et une gamme étendue de questions économiques et sociales. UN ويقدم هذا المكتب، بفضل اﻹحاطات الصحفية اليومية التي يدلي بها المتحدث، وبفضل تزايد عدد الاتصالات اﻹنفرادية للصحفيين، معلومات موثوقا بها في الوقت المناسب عن اﻷنشطة اليومية لﻷمين العام، فضلا عن عمليات حفظ السلام، وصنع السلام، والمساعدة اﻹنسانية، وطائفة واسعة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    Il a été dit par ailleurs que ce type d'expression devait être supprimé car cela ne correspondait pas suffisamment à la pratique des États quant à la formulation des actes unilatéraux et la conduite de leur politique étrangère. UN كما اقترح حذف هذه العبارة لأنها لا تعكس على النحو المناسب ممارسة الدول في إصدار الأفعال الإنفرادية وفي إدارة سياستها الخارجية.
    Selon ce point de vue, il convenait plutôt de faire référence à l'article 4 traitant des représentants de l'État pour l'accomplissement des actes unilatéraux. UN وحسب هذا الرأي، ينبغي، بدلاً من ذلك، الإشارة إلى المادة 4 التي تتناول مسألة ممثلي الدولة فيما يتعلق بالقيام بالأفعال الإنفرادية.
    D'autres membres approuvaient l'introduction de cet élément d'autonomie et y voyaient un moyen approprié de délimiter le sujet pour en exclure les actes unilatéraux soumis à des régimes conventionnels spéciaux. UN وأيد أعضاء آخرون إدراج عنصر الذاتية هذا باعتبار هذا الإدراج سبيلاً مناسباً إلى تحديد الموضوع تحديداً يستبعد الأفعال الإنفرادية التي تخضع لنظم خاصة بالمعاهدات.
    - à quelles conditions de forme les actes unilatéraux sont soumis : déclarations écrites, déclarations orales, contexte dans lequel ces actes peuvent être rendus publics, actes individuels ou actes conjoints; UN - ما هي الصيغ التي تخضع لها الأفعال الإنفرادية: البيانات المكتوبة، البيانات الشفوية، السياق الذي يجوز فيه إصدار الأفعال، الأفعال الفردية أو المشتركة؛
    En ce qui concerne les actes unilatéraux des États, le représentant de la Turquie fait observer que la CDI a reçu trop peu de réponses des États à son questionnaire pour pouvoir poursuivre ses travaux. UN 43 - وانتقل إلى موضوع الأفعال الإنفرادية للدول، فلاحظ أن الردود الواردة من الدول على الإستبيان الذي أرسلته اللجنة كانت أقل عددا من أن تمكنها من متابعة أعمالها في هذا الخصوص.
    S'agissant des actes unilatéraux des États, le représentant du Burkina Faso se félicite que le sujet soit examiné avant que l'élaboration des projets d'articles sur la responsabilité des États soit achevée. UN 56 - وانتقل إلى موضوع الأفعال الإنفرادية للدول، فرحب بكون أنها أصبحت محل بحث قبل إكمال مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Le Groupe de travail devrait d'abord énoncer des règles générales communes à tous les actes unilatéraux; ultérieurement, il devrait élaborer des règles spécifiques pour chaque type d'acte. UN 73 - ورأت أن على الفريق العامل أن يقرر أولا قواعد عامة مشتركة بين جميع الأفعال الإنفرادية ثم يصوغ في مرحلة لاحقة قواعد محددة لكل نوع من أنواع الفعل.
    285. Chacun des participants au Séminaire a été affecté à l'un des trois groupes de travail constitués sur les sujets < < Fragmentation du droit international > > , < < Actes unilatéraux des États > > et < < Protection diplomatique > > . UN 285- وأُلحق كل مشارك من المشاركين في الحلقة الدراسية بواحد من ثلاثة أفرقة عاملة، هي الفريق العامل المعني بتجزؤ القانون الدولي والفريق العامل المعني ب " الأفعال الإنفرادية " والفريق العامل المعني ب " الحماية الدبلوماسية " .
    Dans son rapport de 2004, le Rapporteur spécial a présenté une série d'exemples pour illustrer la pratique des États en matière d'actes unilatéraux. UN 1 - قدم المقرر الخاص في تقريره لعام 2004() مجموعة من الأمثلة التي حاول من خلالها توضيح ممارسة الدول في مجال الأعمال الإنفرادية.
    En ce qui concerne les actes unilatéraux des États, la délégation chypriote remercie le Rapporteur spécial, M. Rodriguez Cedeño et, se référant au paragraphe 29 du rapport, estime que les gouvernements devraient être encouragés à aider le Rapporteur spécial en répondant au questionnaire sur leur pratique en la matière. UN 49 - وفيما يتعلق بموضوع الأفعال الإنفرادية للدول، قال إن وفد بلده يشكر المقرر الخاص، السيد رودريغيز ثيدينيو، وهو يرى فيما يتعلق بالفقرة 29 من التقرير أن تُشَجَّع الحكومات على مساعدة المقرر الخاص من خلال الردّ على الإستبيان المتصل بممارسات الدول في هذا الخصوص.
    b) Actes unilatéraux des États UN (ب) الأفعال الإنفرادية للدول 4
    Dans le cadre de ses travaux sur les actes unilatéraux des États, la CDI devrait se demander si la différence entre ces actes et les accords internationaux non conventionnels repose uniquement sur la nature de l'acte ou si dans certains cas, une série d'actes unilatéraux concordant peut constituer un accord. UN 68 - وتطرق إلى موضوع الأفعال الإنفرادية للدول، فقال إن على اللجنة في أعمالها بشأنه أن تنظر فيما إذا كان الفرق بين تلك الأفعال وبين الإتفاقات الدولية التي لا تتخذ شكل معاهدات يستند إلى طبيعة الفعل وحدها أو فيما إذا كان يمكن، في بعض الحالات، لسلسلة من الأفعال الإنفرادية المتوائمة أن تشكل اتفاقا.
    En ce qui concerne le projet d'articles sur les actes unilatéraux des États, la représentante de Cuba convient qu'en dépit de la diversité et de la complexité du sujet, il est certaines questions fondamentales comme celles de l'intention, des effets juridiques des actes unilatéraux et de leur compatibilité avec le droit international qui méritent d'être étudiées en profondeur. UN 72 - وتطرقت إلى مشاريع المواد المتعلقة بالأفعال الإنفرادية للدول، فقالت إنها توافق على أنه بالرغم من تنوع هذا الموضوع وتعقده، فإن هناك مسائل أساسية معينة تستحق التعمق في دراستها من أمثلتها التقصد، والآثار القانونية للأفعال الإنفرادية وتطابقها مع القانون الدولي.
    591. Il a été suggéré que le secrétariat établisse une typologie ou un catalogue des différentes sortes d'actes unilatéraux relevées dans la pratique des États, qui n'aurait pas à être exhaustif, mais devrait être suffisamment représentatif de la grande diversité de cette pratique. UN 591- وقدم اقتراح بأن تقوم الأمانة بإعداد تصنيف أو قائمة بالأنواع المختلفة للأفعال الإنفرادية التي توجد في ممارسات الدول. ولا حاجة إلى أن يكون التصنيف أو القائمة شاملين لجميع الأفعال بل أن يمثلا تمثيلاً كافياً للتنوع الواسع لهذه الممارسات.
    593. Il a été convenu que le secrétariat élaborerait, en consultation avec le Rapporteur spécial, et adresserait aux gouvernements en octobre 1999 au plus tard, en leur laissant un délai raisonnable pour y répondre, un questionnaire leur demandant des documents et des renseignements au sujet de leur pratique en matière d'actes unilatéraux ainsi que de leur position sur certains aspects de l'étude du sujet entreprise par la Commission. UN 593- واتُفق على قيام الأمانة، بالتشاور مع المقرر الخاص، بوضع استبيان وإرساله إلى الحكومات بحلول تشرين الأول/أكتوبر 1999 تطلب فيه الرد في غضون مهلة معقولة، وتطلب تزويدها بالمواد المتعلقة بالممارسات المتعلقة بالأفعال الإنفرادية وتستفسر عن هذه الممارسات وكذلك موقف هذه الحكومات من بعض جوانب دراسة اللجنة المتعلقة بهذا الموضوع.
    Par le biais des réunions d'information que le porte-parole tient tous les jours et grâce aux contacts directs toujours plus nombreux avec les journalistes, le Bureau fournit des informations sérieuses et actualisées touchant le maintien et le rétablissement de la paix, l'aide humanitaire et une gamme étendue de questions économiques et sociales. UN ويستطيع هذا المكتب بفضل اﻹحاطات الصحفية اليومية التي يقدمها المتحدث، وبفضل تزايد عدد الاتصالات اﻹنفرادية للصحفيين أن يأتي بمعلومات موثوقة في الوقت المناسب عن حفظ السلم، وصنع السلم، والمساعدة اﻹنسانية، وكذلك طائفة واسعة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus