Les représentants des États ont réaffirmé leur responsabilité collective de protéger l'intégrité du régime de sauvetage en mer. | UN | وأعرب ممثلو الدول مجددا عن مسؤوليتهم الجماعية فيما يتعلق بحماية سلامة نظام الإنقاذ في البحر. |
Cette initiative vise à renforcer les capacités en matière de patrouille et de sauvetage en Méditerranée. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى تعزيز الدوريات وقدرات الإنقاذ في البحر الأبيض المتوسط. |
À la suite de cela, l'Italie a lancé l'opération Mare Nostrum pour renforcer les patrouilles et les capacités de sauvetage en Méditerranée. | UN | وكان رد فعل إيطاليا أن أطلقت عملية More Nostrum من أجل تعزيز قدرة خفر السواحل وقدرة الإنقاذ في البحر الأبيض المتوسط. |
Dans les zones inaccessibles, des unités du service de secours en montagne viennent en aide aux personnes blessées. | UN | أما في المناطق التي يتعذر الوصول إليها، فتعمل وحدة الإنقاذ في الجبال على مساعدة المصابين. |
Pourtant, le Rapporteur spécial regrette que le projet ne prévoie aucune procédure, ligne directrice ni système visant à garantir que le sauvetage en mer soit mis en œuvre efficacement comme un objectif primordial. | UN | بيد أن المقرر الخاص يأسف لعدم النص في الاقتراح على أي إجراءات أو مبادئ توجيهية أو نظم لضمان تنفيذ الإنقاذ في البحر بصورة فعالة كهدف أسمى للنظام. |
Certaines ont encouragé les organismes compétents à poursuivre leur coopération concernant les opérations de sauvetage en mer, dans la limite de leurs mandats respectifs. | UN | وشجعت بعض الوفود المنظمات ذات الصلة على مواصلة التعاون بشأن الإنقاذ في عرض البحر داخل نطاق ولاياتها. |
Le HCR a également continué à promouvoir le Modèle de cadre de coopération à la suite d'opérations de sauvetage en mer, adopté à la réunion d'experts de Djibouti de 2011 sur les réfugiés et les demandeurs d'asile en détresse en mer. | UN | وواصلت المفوضية أيضاً تعزيز الإطار النموذجي للتعاون في أعقاب عمليات الإنقاذ في البحر الذي اعتمد في أثناء اجتماع جيبوتي للخبراء الذي عقد في عام 2011 بشأن اللاجئين وملتمسي اللجوء المنكوبين في البحر. |
90. Élaborer des procédures et des lignes directrices pour que les opérations de sauvetage en mer soient menées de manière efficace. | UN | 90- وضع إجراءات ومبادئ توجيهية لضمان التنفيذ الفعال لعمليات الإنقاذ في عرض البحر. |
Opérations de sauvetage en mer | UN | عمليات الإنقاذ في البحر |
Formation de personnes relais, y compris pour d'autres organismes des Nations Unies; et exercices de simulation portant sur la gestion des crises avec la participation de toutes les composantes de la mission dans le cadre du plan de sauvetage en cas de catastrophe aérienne | UN | عن طريق إجراء التدريب للمراقبين الأمنيين، بما في ذلك لكيانات الأمم المتحدة الأخرى؛ وتدريبات المحاكاة على إدارة الأزمات بمشاركة جميع عناصر البعثة، فيما يتعلق بخطة الإنقاذ في حالات الطوارئ في الطيران |
Les signaux de détresse sont détectés et relayés au centre de coordination des opérations de sauvetage en mer, au Cap, et au centre de coordination des opérations de sauvetage aéronautique, à Johannesburg. | UN | وتُلتقط إشارات الاستغاثة ويُعاد إرسالها إلى مركز تنسيق عمليات الإنقاذ في البحر في كيب تاون، ومركز تنسيق عمليات الإنقاذ الجوية في جوهانسبرغ. |
C'est pourquoi nous comptons coopérer avec nos partenaires de développement internationaux à la mise en place d'une force urbaine de secours en Mongolie. | UN | ولذلك، نتطلع إلى التعاون مع شركاء المساعدة الدولية في بناء القدرة على الإنقاذ في المدن في منغوليا. |
3. Services de secours en cas d'urgence/d'accident | UN | 3 - خدمات الإنقاذ في حالات الطوارئ/تحطم الطائرات |
En outre, le service d'urgence et de secours en cas de catastrophe aérienne, qui doit être dirigé par les autorités aéroportuaires nationales, a des capacités très limitées. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال خدمة الإنقاذ في حالات تحطم الطائرات، التي ينبغي أن تتولى إدارتها هيئة المطارات الوطنية، محدودة للغاية من حيث القدرات. |
89.68, 89.71 La Thaïlande adhère aux normes internationales concernant le sauvetage en mer et au principe de non-refoulement. | UN | 89-68 و89-71- تتقيد تايلند بالمعايير الدولية المتعلقة بعمليات الإنقاذ في البحر ومبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Dans la perspective de la prochaine échéance électorale et suite aux victoires du FIS aux élections communales de 1990, le Gouvernement algérien devait faire adopter une nouvelle loi électorale qui a suscité la condamnation unanime de tous les partis d'opposition algériens. | UN | وتحسباً للانتخابات التالية وعلى إثر انتصارات جبهة الإنقاذ في الانتخابات البلدية لعام 1990، عمدت الحكومة الجزائرية إلى سن قانون انتخابي جديد أثار استنكار جميع أحزاب المعارضة الجزائرية. |
En vue d'empêcher de nouveaux décès, les deux organisations ont publié une brochure intitulée < < Rescue at Sea: A guide to principles and practice as applied to migrants and refugees > > (Sauvetage en mer : principes et pratiques applicables aux migrants et aux réfugiés), qui contient des conseils auxquels les commandants de navire peuvent se référer rapidement. | UN | وسعياً إلى الحيلولة دون حدوث المزيد من الوفيات، نشرت المفوضية والمنظمة البحرية الدولية ورقة تحت عنوان: " الإنقاذ في البحر: دليل المبادئ والممارسات المنطبقة على المهاجرين واللاجئين " ، توفر دليلاً مرجعياً سريعاً لربابنة السفن. |
Il y a un centre de coordination des opérations de sauvetage à l'aéroport international de Lusaka et trois sous-centres aux aéroports de Ndola, de Livingstone et de Mfuwe. | UN | ويوجد مركز لتنسيق عمليات الإنقاذ في مطار لوساكا الدولي، وثلاثة مراكز فرعية في مطارات ندولا، وليفينغستون، ومفوي. |
Ce projet vise à assurer la gestion des catastrophes et appuyer les secours dans les situations de catastrophe majeure dans la région Asie-Pacifique grâce à l'utilisation des données satellitaires d'observation de la Terre. | UN | وقد استُحدث بهدف إدارة الكوارث ودعم عمليات الإنقاذ في حال وقوع كوارث واسعة النطاق في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من خلال تطبيق ضروب تكنولوجية مثل بيانات سواتل رصد الأرض. |
:: Opérations de sauvetage dans les zones chimiquement contaminées; | UN | :: القيام بعمليات الإنقاذ في المناطق الملوثة كيميائيا |
Le président ne peut pas aller au Congrès avec un sauvetage financier. | Open Subtitles | ليس لدينا أيّ خيارات أخرى الرئيس لا يستطيع الذهاب إلى الكونجرس مع خطة الإنقاذ في الوقت الراهن |
En 2013, une fois que cette tranche des fonds fut transférée par le Fonds européen de stabilité financière (EFSF), le fonds de renflouement de la zone euro, à sa concession grecque, le Fonds hellénique de stabilité financière, le HFSF a injecté approximativement 40 milliards d'euros dans les quatre banques « systémiques » en échange d'actions sans droit de vote. | News-Commentary | وفي عام 2013، وبمجرد تحويل هذا الجزء من الأموال من قِبَل مرفق الاستقرار المالي الأوروبي، صندوق الإنقاذ في منطقة اليورو، إلى فرعه اليوناني مرفق الاستقرار المالي اليوناني، ضخ مرفق الاستقرار المالي اليوناني 40 مليار يورو تقريباً إلى البنوك الأربعة "ذات الأهمية الجهازية" في مقابل حصص بلا حق تصويت. |
La voie maritime, quel que soit le mode de transport choisi, est toujours dangereuse, ce qui fait valoir l'importance des sauvetages en mer. | UN | 72 - وأيا كانت سبل النقل البحري المختارة، فمن المرجح أنها جميعها على الدرجة ذاتها من الخطر مما يبرز أهمية عمليات الإنقاذ في البحر. |
Des plans ont été élaborés pour ouvrir au Maroc le cinquième centre de coordination des sauvetages maritimes en plus d'autres centres régionaux secondaires en Afrique. | UN | وهناك خطط لإنشاء المركز الخامس لتنسيق الإنقاذ في المغرب، ومراكز فرعية إقليمية إضافية في أفريقيا(). |