L'appui crucial de la communauté internationale a joué un rôle déterminant pour nous aider tout au long de la phase de sauvetage et de secours. | UN | وكان للدعم الحيوي من قبل المجتمع الدولي دور هام في مساعدتنا خلال مرحلة الإنقاذ والإغاثة. |
1. Élaboration de plans de recrutement et de formation de volontaires chargés d'aider aux opérations de sauvetage et de secours et collecte de contributions et d'aides à l'intention des familles touchées. | UN | وضع خطط لإشراك متطوعين ولتدريبهم على المساعدة في أعمال الإنقاذ والإغاثة وجمع التبرعات والمساعدات لصالح الأسر المنكوبة. |
À leurs efforts sont venus s'ajouter ceux des partenaires bilatéraux, dont l'intervention rapide et généreuse a été déterminante dans les opérations de sauvetage et de secours. | UN | واستكمل جهودها كذلك شركاء ثنائيون أحدثت استجابتهم السريعة والسخية فارقا حاسما في جهود الإنقاذ والإغاثة. |
Nous adressons nos remerciements aux équipes de secours et de sauvetage qui ont accouru du monde entier, dès les premières heures qui ont suivi le tremblement de terre. | UN | ونزجي شكرنا لأفرقة الإنقاذ والإغاثة التي أتت من جميع أنحاء العالم منذ الساعات الأولى بعد وقوع الزلزال. |
Nous tous ici à l'Assemblée générale sommes à leurs côtés tandis que les activités de secours et de sauvetage se poursuivent. | UN | وكلنا الآن في الجمعية العامة نقف معهم جنبا إلى جنب بينما تستمر عمليات الإنقاذ والإغاثة. |
Face aux inondations, notre gouvernement a mobilisé toutes ses ressources pour secourir la population touchée. | UN | أما بخصوص الفيضانات، فقد عبأت حكومتنا كل مواردها لتوفير الإنقاذ والإغاثة للمتضررين. |
Les activités de sauvetage et de secours ont été pour une large part menées par des organisations non gouvernementales et avec la participation active des communautés locales. | UN | واعتمدت أنشطة الإنقاذ والإغاثة اعتمادا جوهريا على عدد كبير من المنظمات غير الحكومية المحلية وعلى الإسهام النشط للمجتمعات المحلية. |
Immédiatement après le tremblement de terre, la MINUSTAH a fourni un appui logistique et administratif essentiel aux opérations de sauvetage et de secours d'urgence. | UN | 25 - وفي أعقاب الزلزال مباشرة قدمت بعثة الأمم المتحدة دعما لوجستيا وإداريا حيويا لعمليات الإنقاذ والإغاثة. |
Nous sommes reconnaissants à l'ONU, à nos partenaires de développement et à d'autres amis au sein de la communauté internationale de nous être venus en aide à cette heure difficile et de nous avoir apporté une contribution importante en appuyant les opérations de sauvetage et de secours au Pakistan. | UN | ونحن ممتنّون للأمم المتحدة، ولشركائنا في التنمية وأصدقاء آخرين في المجتمع الدولي، على وقفتهم إلى جانبنا في ساعة الشدّة، وعلى مساهمتهم القيّمة في دعم عمليات الإنقاذ والإغاثة في باكستان. |
La télédétection par satellite et un système d'information géographique que (SIG) ont servi à cartographier rapidement les zones touchées ce qui a facilité le travail de sauvetage et de secours. | UN | وقد تم استخدام الاستشعار من بعد بواسطة السواتل ونظام المعلومات الجغرافية من أجل رسم الخرائط بسرعة للمناطق المنكوبة، ومن ثم مساعدة عمليات الإنقاذ والإغاثة. |
En utilisant les ressources à sa disposition, la MINUSTAH a fourni un appui crucial en matière de sécurité et sur les plans logistique et administratif aux opérations de sauvetage et de secours à partir du 12 janvier 2010. | UN | 15 - وقامت البعثة، بالاستعانة بالموارد المتاحة، بتقديم دعم حيوي أمني ولوجستي وإداري لعمليات الإنقاذ والإغاثة ابتداء من 12 كانون الثاني/يناير 2010. |
Élaboration de plans de recrutement et de formation de volontaires chargés d'aider aux opérations de sauvetage et de secours et collecte de contributions et d'aides à l'intention des familles touchées. | UN | 1 - وضـع خطـط لإشراك متطوعين ولتدريبهم على المساعدة في أعمال الإنقاذ والإغاثة وجمع التبرعات والمساعدات لصالح الأسر المنكوبة. |
Un nouveau centre d'opérations logistiques commun, mis en place cette fois-ci à Beira, a assuré la coordination des opérations de sauvetage et de secours menées dans la province de Sofala et dans les parties des provinces de Manica, de Tete et de Zambézia qui se trouvent dans la vallée du Zambèze. | UN | ومرة أخرى، كان هنالك مركز مشترك لعمليات النقل والإمداد، وكان مقره في بييرا هذه المرة التي كانت مركزا لعمليات الإنقاذ والإغاثة في مقاطعة سوفالا وفي أجزاء من مقاطعات مانيكا وتيتي وزامبيزيا الواقعة في وادي زامبيزي. |
Le Gouvernement central et les gouvernements des États ont mené les opérations de sauvetage et de secours avec l'aide des organisations non gouvernementales, des organismes des Nations Unies et de la société civile indienne; 39 000 abris temporaires ont été construits dans 900 camps de secours pour accueillir les 647 599 personnes déplacées par le tsunami. | UN | 30 - وقادت الحكومة المركزية وحكومات الولايات جهود الإنقاذ والإغاثة بمساعدة المنظمات غير الحكومية، ووكالات الأمم المتحدة، والمجتمع المدني الهندي؛ وتم بناء 000 39 مأوى مؤقتا في 900 مخيم للإغاثة من أجل إيواء 599 647 شخصا تشردوا من جراء كارثة تسونامي. |
Plusieurs pays, dont l'Arménie et la Turquie, ont indiqué tenir compte des expériences faites à l'occasion de catastrophes passées pour élaborer des plans d'intervention d'urgence, développer des projets de recherche, acquérir de nouveaux équipements et former les membres de leurs équipes de sauvetage et de secours, mais aussi le public en général. | UN | وأبلغت عدة بلدان (مثل أرمينيا وتركيا) بأنها تراعي الخبرات المكتسبة من الكوارث السابقة في إعداد خطط مواجهة حالات الطوارئ، ووضع مشاريع البحث، وشراء معدات جديدة، وتثقيف أفراد قوات الإنقاذ والإغاثة وتدريبهم، فضلاً عن عامة الناس. |
Le peuple pakistanais a sincèrement apprécié le fait que le Secrétaire général se soit personnellement engagé dans les opérations de secours et de sauvetage, ainsi que sa visite dans les zones touchées. | UN | إن شعب باكستان يقدر تقديرا عميقا انخراط الأمين العام بصورة شخصية ووثيقة في عمليات الإنقاذ والإغاثة في باكستان، وزيارته إلى المناطق المتضررة. |
Le peuple sri-lankais est profondément reconnaissant à tous ceux qui ont exprimé leur sympathie à notre égard et qui nous ont aidés dans les opérations de secours et de sauvetage. | UN | وشعب سري لانكا ممتنن امتناناً عميقاً لجميع الذين تعاطفوا معنا وجميع الذين قدموا لنا المساعدة في عمليات الإنقاذ والإغاثة. |
Et aussi que les États conservent le droit d'inviter d'autres États à participer aux secours en fonction de la gravité de la catastrophe et de leurs propres capacités de secours et de sauvetage. | UN | وذُكِرَ أيضا أن الدول تحتفظ بحق تقرير ما إذا كانت ستدعو دولا أخرى للمشاركة في أنشطة الإغاثة في ضوء جسامة الكارثة وما لديها هي ذاتها من قدرات في مجالي الإنقاذ والإغاثة(). |
Notre gouvernement a mobilisé toutes les ressources dont il dispose pour sauver et secourir les personnes touchées. | UN | وحشدت حكومة بلدنا جميع مواردها لتقديم وسائل الإنقاذ والإغاثة للسكان المتضررين. |