"الإنمائية الرسمية أو" - Traduction Arabe en Français

    • publique au développement ou
        
    • APD ou
        
    • APD et
        
    Il a été souligné que ces échanges ne devaient pas être considérés comme une aide, comme un substitut de l'aide publique au développement ou comme un volet de celle-ci. UN وتم التشديد على أنه لا ينبغي اعتبار هذه المبادلات مساعدة أو جزءا من المساعدة الإنمائية الرسمية أو بديلا عنها.
    Les transferts de fonds, aussi importants soient-ils comme source de revenu des ménages, ne sauraient se substituer à une aide publique au développement ou à un allégement de la dette. UN واستطردت قائلة إن التحويلات مهمة باعتبارها مصدراً للدخل الخاص للأسر المعيشية، إلا أنها ليست بديلاً للمساعدة الإنمائية الرسمية أو تخفيف أعباء الديون.
    Nous sommes convaincus que l'aide publique au développement ou les mesures pour maîtriser l'inflation et la dette publique ne sont pas les seuls moyens d'éradiquer la pauvreté. UN ونحن مقتنعون بأن المساعدة الإنمائية الرسمية أو التدابير الرامية إلى كبح التضخم والدَين العام ليست السبيل الوحيد للقضاء على الفقر.
    En outre, quelques donateurs ont réduit leur APD ou ont décidé de remettre à plus tard la tenue de leurs engagements. UN وعلاوة على ذلك، خفَّض عدد من المانحين المساعدة الإنمائية الرسمية أو قرر تأجيل تنفيذ التزاماته.
    Les rapatriements de salaires ne sauraient être un substitut de l'APD ou de l'allégement de la dette. UN ولا يمكن أن تكون التحويلات المالية بديلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية أو تخفيف عبء الديون.
    Ils ne devraient pas non plus permettre aux pays développés de se soustraire aux engagements qu'ils ont pris en matière d'APD et donc se traduire par un alourdissement de la charge qui pèse sur les pays en développement. UN كما لا ينبغي لتلك المقترحات تمكين البلدان متقدمة النمو من التنصل من الالتزامات التي تعهدت بها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية أو أن تؤدي إلى زيادة الأعباء على كاهل البلدان النامية.
    Enfin, je voudrais souligner que toute stratégie de développement durable, si bonne soit-elle, n'aboutira pas aux résultats et aux objectifs qu'elle poursuit sans un accroissement de l'aide publique au développement ou une ouverture des marchés des pays développés. UN وأخيرا، أود أن أركز على أنه ما لم توجد زيادة فعالة في المساعدة الإنمائية الرسمية أو بحدث فتح حقيقي لأسواق البلدان المتقدمة النمو فإن أية استراتيجية، مهما كانت كفاءة وضعها، لن تحقق النتائج والأهداف المرجوة منها.
    Je n'ai nul besoin de rappeler les faits pour montrer ce manque de ressources, comme la diminution constante des flux de l'aide publique au développement ou la sortie nette de ressources financières provenant des pays en développement vers les pays développés. UN لا أحتاج إلى تكرار الحقائق لتسليط الضوء على نقص الموارد، مثل التراجع المستمر في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية أو صافي تدفقات الموارد من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Par ailleurs, les flux financiers à destination du continent, que ce soit en termes d'aide publique au développement ou d'investissement étranger direct, n'ont pas atteint le niveau nécessaire pour soutenir les efforts des pays africains ou répondre à leurs besoins en matière de développement. UN علاوة على ذلك، إن التدفقات المالية إلى القارة، سواء المساعدة الإنمائية الرسمية أو الاستثمار الأجنبي المباشر، لم تبلغ المستوى اللازم لاستدامة الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية، أو لتلبية احتياجاتها الإنمائية.
    L'appui international à la transition vers une économie verte ne devrait pas déboucher sur l'institution de conditions, de paramètres ou de normes de nature à engendrer des restrictions injustifiées ou unilatérales dans les domaines du commerce, du financement, de l'aide publique au développement ou d'autres formes d'assistance internationale. UN وينبغي ألا يؤدي الدعم الدولي لعملية الانتقال نحو اقتصاد أخضر إلى وضع شروط أو معايير أو مقاييس يمكنها أن تولد قيودا لا مبرر لها أو مفروضة من جانب واحد في مجالات التجارة أو التمويل أو المساعدة الإنمائية الرسمية أو غيرها من أشكال المساعدة الدولية.
    7. Demande instamment à tous les partenaires de développement de soutenir la mise en œuvre de la stratégie de transition et d'éviter toute réduction brutale de l'aide publique au développement ou de l'assistance technique fournie au pays une fois que celui-ci ne figure plus sur la liste des pays les moins avancés; UN " 7 - تحث جميع شركاء التنمية على تقديم دعم في تنفيذ استراتيجية الانتقال وتجنب حدوث أي تخفيضات فجائية في المساعدة الإنمائية الرسمية أو المساعدة التقنية المقدمة إلى البلد الذي خرج من القائمة؛
    7. Demande instamment à tous les partenaires de développement de soutenir la mise en œuvre de la stratégie de transition et d'éviter toute réduction brutale de l'aide publique au développement ou de l'assistance technique fournie au pays radié; UN 7 - يحث جميع شركاء التنمية على تقديم دعم في تنفيذ استراتيجية الانتقال وتجنب حدوث أي تخفيضات فجائية في المساعدة الإنمائية الرسمية أو المساعدة التقنية المقدمة إلى البلد الذي خرج من القائمة؛
    Quelques exemples illustrent les difficultés auxquelles se heurtent ceux qui souhaitent intégrer directement les préoccupations d'ordre forestier à l'aide publique au développement, ou le faire indirectement par l'intermédiaire des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN 12 - ومن خلال بضعة أمثلة يمكن الوقوف على الصعوبة التي تواجه من يرغبون في إدراج شواغل الحراجة مباشرة في المساعدة الإنمائية الرسمية أو بصفة غير مباشرة عن طريق ورقات استراتيجيات الحد من الفقر.
    7. Demande instamment à tous les partenaires de développement de soutenir la mise en œuvre de la stratégie de transition et d'éviter toute réduction brutale de l'aide publique au développement ou de l'assistance technique fournie au pays une fois que celui-ci ne figure plus sur la liste des pays les moins avancés ; UN 7 - تحث جميع الشركاء في التنمية على تقديم دعم في تنفيذ استراتيجية الانتقال وتجنب حدوث أي تخفيضات فجائية في المساعدة الإنمائية الرسمية أو المساعدة التقنية المقدمة إلى البلد الذي يرفع اسمه من القائمة؛
    Pour leur part, les pays donateurs n'ont pas atteint leur objectif de consacrer 0,7 % du PNB à l'aide publique au développement ou de doubler l'aide à l'Afrique, et un nombre limité de pays seulement ont bénéficié d'un allègement de leur dette. UN وفي الوقت نفسه فإن البلدان المانحة لم تف بتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية أو أن تضاعِف مساعدتها إلى أفريقيا، وأن البلدان التي استفادت من تخفيف الديون هي بلدان معدودة.
    Quant aux transferts de fonds des migrants, ce sont des fonds privés et ils ne doivent absolument pas être assimilés à l'APD ou à d'autres flux similaires. UN وذكر في الختام أن تحويلات المهاجرين هي أموال خاصة وينبغي ألا تعتبر بأي حال من الأحوال مساوية للمساعدة الإنمائية الرسمية أو أية تدفقات مماثلة أخرى.
    L'un des instruments de la coopération économique internationale est l'Aide publique au développement (APD), ou aide étrangère, mais ce n'est là que l'une des formes possibles de la coopération entre les membres de la communauté internationale. UN وكانت إحدى وسائل التعاون الاقتصادي الدولي هي المساعدة الإنمائية الرسمية أو المعونة الأجنبية، ولكن هذه هي مجرد طريقة واحدة من عدة طرق يمكن أن يستخدمها أعضاء المجتمع الدولي للتعاون فيما بينهم.
    Leur existence ne doit pas servir de prétexte pour manquer aux engagements pris en matière d'APD ou ne pas rechercher de nouveaux mécanismes mondiaux pour renforcer le financement du développement. UN ويجب ألا يُستغل وجودها كذريعة لعدم الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية أو لوضع آليات عالمية جديدة لتعزيز تمويل التنمية.
    Les pays du Sud transfèrent vers les pays du Nord plus de ressources qu'ils n'en reçoivent sous forme d'aide publique au développement (APD) ou d'investissement étranger direct. UN بل أن بلداناً في الجنوب حولت مزيدا من الموارد إلى الشمال بأكثر مما تلقته من مبالغ المساعدة الإنمائية الرسمية أو الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Nous saluons également les Etats membres de l'Union européenne qui ont déjà atteint l'objectif de l'APD ou ont établi des échéanciers à cette fin. UN ونعرب أيضا عن التقدير للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي حققت بالفعل هدف المساعدة الإنمائية الرسمية أو وضعت جداول زمنية لتحقيقه.
    Il est en outre urgent de reconnaître les objectifs sociaux de la gestion des forêts et l'importance des différentes ressources forestières auxquelles il convient d'accorder un haut rang de priorité dans l'allocation des ressources, ce qui pourrait avoir pour effet d'accroître la part de l'APD et des autres sources de financement. UN وهناك فضلا عن ذلك حاجة ماسة للإقرار بالأهداف الاجتماعية التي تنطوي عليها إدارة الغابات وبأهمية مختلف القيم التي تنطوي عليها الغابات والتي تستحق أن تحظى بالأولوية في تخصيص الموارد. ويمكن أن يترتب على ذلك زيادة التمويل المخصص للغابات من المساعدة الإنمائية الرسمية أو غيرها من المصادر.
    Il rend hommage aux pays qui ont respecté ou dépassé leurs engagements en matière d'APD et encourage les autres à prendre des mesures concrètes pour consacrer à cette aide 0,7 % de leur revenu national brut. UN واختتم قائلاً إنه يثني على تلك البلدان التي وفَّت بالتزاماتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية أو تجاوزتها ويحث بلداناً أخرى على أن تتخذ خطوات ملموسة لتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus