Les donateurs doivent également accroître leur aide publique au développement et alléger davantage la dette de l'Afrique. | UN | ويجب أن يزيد المانحون المساعدة الإنمائية الرسمية وأن يوفروا لأفريقيا المزيد من تخفيف الدين. |
Les gouvernements sont priés de faire preuve de plus de souplesse dans leur gestion de l'aide publique au développement et de partager les informations dont ils disposent, et cela en vue d'aider et d'encourager les organisations non gouvernementales actives dans le domaine de la prévention des conflits. | UN | ومطلوب من الحكومات أن تزيد من المرونة في إدارتها للمساعدة الإنمائية الرسمية وأن تتبادل المعلومات بغرض مساعدة المنظمات غير الدولية المهتمة بحل الصراع وتشجيعها. |
De plus, les pays développés devraient agir rapidement en vue d'inverser la tendance récente à la baisse de l'aide publique au développement, et d'éviter une réduction de cette aide en raison de la crise financière actuelle. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتصرف بسرعة لوقف التراجع الأخير في المساعدة الإنمائية الرسمية وأن تمنع حدوث انخفاض في هذه المساعدة نتيجة للأزمة المالية الحالية. |
Les sources nouvelles devaient s'ajouter à l'APD et non pas la remplacer. | UN | وينبغي أن تضاف مصادر التمويل المبتكرة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية وأن لا تكون بديلاً لها. |
De leur côté, les partenaires internationaux devraient communiquer leurs prévisions en matière de soutien budgétaire et d'aide publique au développement (APD) et respecter le calendrier de leurs décaissements afin que le Gouvernement puisse atteindre ses objectifs. | UN | ويتعين في هذا الصدد أن يقدم الشركاء توقعاتهم لدعم الميزانية والمساعدة الإنمائية الرسمية وأن يحترموا مواعيد السداد لتمكين الحكومة من تحقيق أهدافها. |
En dépit de nombreuses difficultés, les pays donateurs doivent maintenir le niveau de l'aide publique au développement et veiller à ce que leurs propres efforts de redressement n'alourdissent pas la charge des autres États. | UN | وعلى الرغم من كثرة التحديات، يجب على البلدان المانحة أن تحافظ على مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية وأن تكفل ألاّ تشكِّل جهودها للانتعاش عبئا على الآخرين. |
Nous espérons qu'elles réaffirmeront la déclaration de Doha, à savoir que les ressources consacrées à la lutte contre le changement climatique doivent s'ajouter aux sources traditionnelles d'aide publique au développement, et qu'elles développeront les engagements pris à Copenhague. | UN | ويحدونا الأمل أن تؤكد مجددا بيان الدوحة القائل بأن الموارد المخصصة لتغير المناخ يجب أن تكون إضافة إلى المصادر التقليدية للمساعدة الإنمائية الرسمية وأن تبني على تعهدات كوبنهاغن. |
Pour remédier à cette situation, la communauté internationale doit accroître sensiblement l'aide publique au développement et réduire la dette des pays à faible revenu, comme convenu dans le Consensus de Monterrey. | UN | ولإصلاح هذه الحالة، يتعين على المجتمع الدولي أن يزيد زيادة كبيرة المساعدة الإنمائية الرسمية وأن يتيح للبلدان المنخفضة الدخل تخفيضا للديون، حسبما اتُفق عليه في توافق آراء مونتيري. |
Les pays industrialisés doivent honorer leurs engagements en ce qui concerne l'aide publique au développement et mettre l'accent sur un régime commercial équitable avec les pays en développement. | UN | يجب على البلدان الصناعية أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية وأن تعمل على إقامة نظام عادل للتجارة مع البلدان النامية. |
50. Enfin les pays en développement pourraient faire appel à l'aide publique au développement et l'affecter au renforcement des compétences en général et aux activités liées à la production de technologies de pointe et à la R-D en particulier. | UN | 50- وأخيراً يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من المساعدة الإنمائية الرسمية وأن توجهها نحو تنمية المهارات بوجه عام وإلى الأنشطة المتعلقة بإنتاج التكنولوجيا العالية، وبصفة خاصة البحث والتطوير. |
L'Assemblée a invité les pays donateurs à inverser le déclin du volume de l'aide publique au développement et à s'efforcer d'atteindre l'objectif convenu pour l'aide publique au développement, à savoir 0,7 % du produit national brut, dès que possible. | UN | وأهابت الدورة بالجهات المانحة أن توقف الانخفاض الذي تشهده المساعدة الإنمائية الرسمية وأن تسعى جاهدة إلى الوفاء في أسرع وقت ممكن بالهدف المتفق عليه، المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية ككل. |
Elle suppose que les pays développés aident financièrement les pays en développement à financer leurs services sociaux de base et donc accroissent leur aide publique au développement et qu'ils apportent une solution adéquate au problème de la dette. | UN | وتعني هذه المكافحة وجوب قيام البلدان المتقدمة النمو بمساعدة البلدان النامية مالياً في تمويل خدماتها الاجتماعية الأساسية، وبالتالي أن تزيد من مساعدتها الإنمائية الرسمية وأن توفر الحل المناسب لمشكلة الديون. |
12. Rappelle l'engagement pris par les pays donateurs dans le Programme d'action d'Istanbul de revoir en 2015 leurs engagements concernant l'aide publique au développement et d'étudier la possibilité de consacrer davantage de ressources aux pays les moins avancés ; | UN | 12 - يشير إلى أن برنامج عمل اسطنبول يلزم البلدان المانحة بأن تستعرض في عام 2015 التزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية وأن تنظر في مواصلة تعزيز الموارد اللازمة لأقل البلدان نموا؛ |
Les pays développés doivent honorer au plus vite leurs engagements en matière d'aide publique au développement et donner effet dans les plus brefs délais au Consensus de Monterrey, à la Déclaration de Doha sur le financement du développement et au document final de la Conférence Rio+20. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تمتثل بسرعة لالتزاماتها المتصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وأن تقوم سريعاً بتنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية والوثيقة الختامية لمؤتمر ريو + 20. |
La communauté internationale doit respecter ses engagements en matière d'aide publique au développement et prendre des mesures pour garantir une plus grande prévisibilité des apports d'aide. | UN | 77 - ومضى يقول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وأن يعتمد تدابير تضمن توفير قدرة أكبر على التنبؤ بتدفقات المعونة. |
12. Rappelle l'engagement pris par les pays donateurs dans le Programme d'action d'Istanbul de revoir en 2015 leurs engagements concernant l'aide publique au développement et d'étudier la possibilité de consacrer davantage de ressources aux pays les moins avancés ; | UN | 12 - يشير إلى أن برنامج عمل اسطنبول يلزم البلدان المانحة بأن تستعرض في عام 2015 التزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية وأن تنظر في مواصلة تعزيز الموارد اللازمة لأقل البلدان نموا؛ |
Les pays développés doivent honorer leurs engagements en matière d'APD et continuer à améliorer la transparence, la responsabilisation et la maîtrise locale de l'assistance fournie. | UN | وتحتاج البلدان المتقدمة النمو إلى العطاء بشأن التزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وأن تواصل التحسين بشأن الشفافية والمساءلة والإحساس المحلي بالامتلاك على المساعدات المقدمة. |
Dès lors, plusieurs représentants ont estimé qu'il était important que les programmes d'allégement de la dette soient complémentaires à l'APD et liés à des échéances pour l'augmentation des versements d'APD. | UN | وبالتالي، وفقا لعدة ممثلين، من المهم تناول برامج تخفيف الديون بوصفها تكميلية للمساعدة الإنمائية الرسمية وأن تربط بأطر زمنية لزيادة مدفوعات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les pays développés doivent remplir leurs engagements en matière d'APD et ouvrir leurs marchés aux pays en développement, accorder un allégement de dette et concourir aux divers efforts d'élimination de la pauvreté. | UN | ويجب أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها تجاه المساعدة الإنمائية الرسمية وأن تفتح أسواقها للبلدان النامية مع تقديم مساعدة لتخفيف عبء الديون ودعم الجهود الأخرى التي تهدف إلى القضاء على الفقر. |
Elle a également demandé aux pays développés de redoubler d'efforts pour honorer leurs engagements au titre de l'aide publique au développement (APD) et de fournir une aide budgétaire aux pays en développement pour qu'ils disposent de la marge d'action voulue. | UN | وأهابت أيضا بالبلدان المتقدمة النمو أن تضاعف جهودها للوفاء بالتزاماتها فيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية وأن تقدم الدعم لميزانيات البلدان النامية ومن ثم تتيح لها حيز السياسات العامة الذي تحتاج إليه. |
Comme l'a réaffirmé la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les partenaires de développement doivent, en matière d'aide au développement, honorer leurs engagements concernant l'APD et tenir les promesses qu'ils ont faites dans le cadre du Partenariat de Busan. | UN | وفي مجال المساعدة الإنمائية، ينبغي للشركاء في التنمية، حسبما أُكِّد في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، أن ينفذوا تعهداتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وأن يفوا بالوعود التي قطعوها على أنفسهم في إطار شراكة بوسان للتعاون الإنمائي الفعال. |