"الإنمائية القطاعية" - Traduction Arabe en Français

    • développement sectoriel
        
    • sectorielles
        
    • sectoriels
        
    En prévision, des stratégies de développement sectoriel seront mises en place dans les zones microéconomiques critiques. UN واستعداداً لذلك، سيتم تنفيذ عدد من الاستراتيجيات الإنمائية القطاعية في مجالات هامة على المستوى الاقتصادي الكلي.
    Des mécanismes de coordination ont été mis en place concernant plusieurs aspects des activités et des groupes et comités thématiques ont été constitués au titre d'activités de développement sectoriel. UN وتم تشغيل آليات التنسيق بشأن مختلف جوانب العمل، وإنشاء أفرقة ولجان مواضيعية بشأن الأنشطة الإنمائية القطاعية.
    Si certaines matrices de développement sectoriel portent exclusivement sur certains secteurs économiques, le cadre des droits de l'homme, plus détaillé, donne des orientations sur tous les domaines du développement humain, notamment la santé, l'éducation, le logement, la sûreté de la personne, l'administration de la justice et la participation politique; UN وفيما تركز بعض المصفوفات الإنمائية القطاعية تركيزاً يقتصر على قطاعات اقتصادية مختارة، يوفر إطار حقوق الإنسان الأشمل توجيهاً في جميع مجالات التنمية البشرية، بما في ذلك الصحة والتعليم والسكن والأمن الشخصي وإدارة العدل والمشاركة السياسية؛
    Le secrétariat a répondu qu'aux termes de ses règles de gestion financière, l'UNICEF pouvait participer au financement commun, mais que ce dernier et les approches sectorielles sont deux choses distinctes. UN وردت الأمانة على ذلك قائلة إن قواعد اليونيسيف المالية تسمح لها بالمشاركة في التمويل المشترك وإن النهج الإنمائية القطاعية لا تعني التمويل المشترك.
    Des délégations ont réfuté l'argument présenté dans le rapport selon lequel l'application des approches sectorielles et des stratégies de réduction de la pauvreté pourraient donner lieu à des tensions, car elles les considéraient comme étant complémentaires. UN 29 - وقال بعض الوفود إنه لا يوافق على الرأي الوارد في التقرير بأن ثمة تعارضا بين النهج الإنمائية القطاعية واستراتيجيات الحد من الفقر، بل يرى أن الأولى تشكل حجر الأساس للأخيرة.
    Plusieurs délégations ont recommandé à l'UNICEF de renforcer sa capacité à participer aux approches sectorielles. UN 30 - وأوصت عدة وفود بأن تعزز اليونيسيف قدرتها على زيادة مشاركتها في النهج الإنمائية القطاعية.
    Des intervenants ont souligné qu'il importait que les gouvernements aient la maîtrise des programmes sectoriels. UN 28 - وشدد بعض المتكلمين على أهمية ملكية الحكومات للنهج الإنمائية القطاعية.
    26. Le processus d'examen et d'alignement du Plan d'action consolidé devrait faciliter la contribution de la science, de la technologie et de l'innovation au développement de l'Afrique grâce au renforcement de la productivité et de l'efficacité des cadres de développement sectoriel. UN 26 - يتوقع أن تساعد عملية استعراض ومواءمة خطة العمل الموحدة في تسهيل مساهمة العلوم والتكنولوجيا والابتكار في تنمية أفريقيا من خلال زيادة إنتاجية وكفاءة الأطر الإنمائية القطاعية.
    La CNUCED procède à des examens de la politique nationale des services pour aider les pays à évaluer les effets de la libéralisation du commerce sur certains secteurs de services et à définir les conditions-cadres requises, sur le plan réglementaire, pour promouvoir les objectifs nationaux en matière de développement sectoriel. UN يجري الأونكتاد عمليات استعراض للسياسات الوطنية المتعلقة بالخدمات بغية مساعدة البلدان على تقييم تأثير تحرير التجارة في قطاعات خدمات محددة وتحديد الأُطر التنظيمية اللازمة للنهوض بالأهداف الإنمائية القطاعية الوطنية.
    La CNUCED procède à des examens de la politique nationale des services pour aider les pays à évaluer les effets de la libéralisation du commerce sur certains secteurs de services et à définir les conditions-cadres requises, sur le plan réglementaire, pour promouvoir les objectifs nationaux en matière de développement sectoriel. UN يجري الأونكتاد عمليات استعراض للسياسات الوطنية المتعلقة بالخدمات بغية مساعدة البلدان على تقييم تأثير تحرير التجارة في قطاعات خدمات محددة وتحديد الأُطر التنظيمية اللازمة لتعزيز الأهداف الإنمائية القطاعية الوطنية.
    a) Des approches fondées sur les écosystèmes favorisant l'adaptation sont mises en œuvre et intégrées aux principales stratégies de développement sectoriel et national afin de réduire la vulnérabilité et de renforcer la résilience face aux effets des changements climatiques UN مؤشرات الإنجاز (أ) النهج المعتمدة على النظم الإيكولوجية والمعاونة للتكيف تنفذ وتدرج في الاستراتيجيات الإنمائية القطاعية والوطنية للحد من الضعف وتعزيز المقاومة لآثار تغير المناخ
    À cet égard, nous notons les principales initiatives continentales de développement sectoriel entreprises en Afrique ou par l'Afrique sous l'égide de l'Union africaine, et nous nous engageons à soutenir ces initiatives et à aligner davantage le processus de la TICAD sur ces initiatives. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى المبادرات الإنمائية القطاعية الرئيسية على صعيد القارة والتي تُنفذ بأيد أفريقية/في أفريقيا، تحت مظلة الاتحاد الأفريقي، ونلتزم بدعم هذه المبادرات وأن نجعل عملية مؤتمر طوكيو المعني بالتنمية في أفريقيا متوائمة معها بشكل أكبر.
    17. La CNUCED publie les examens de la politique nationale des services pour aider les pays à évaluer les effets de la libéralisation du commerce sur certains secteurs de service et à définir les conditions-cadres requises, sur le plan réglementaire, pour promouvoir les objectifs nationaux en matière de développement sectoriel. UN 17- يُصدر الأونكتاد عمليات استعراض السياسات الوطنية المتعلقة بالخدمات لمساعدة البلدان على تقييم مدى تأثير تحرير التجارة في قطاعات خدمات معيّنة، وتحديد الأُطر التنظيمية اللازمة للمضي قدماً في تحقيق الأهداف الإنمائية القطاعية الوطنية.
    a) Des approches fondées sur les écosystèmes favorisant l'adaptation sont mises en œuvre et intégrées aux principales stratégies de développement sectoriel et national afin de réduire la vulnérabilité et de renforcer la résilience face aux effets des changements climatiques UN مؤشرات الإنجاز (أ) النهج المعتمدة على النظم الإيكولوجية والمعاونة للتكيف تنفذ وتدرج في الاستراتيجيات الإنمائية القطاعية والوطنية للحد من الضعف وتعزيز المقاومة لآثار تغير المناخ
    Le secrétariat a répondu qu'aux termes de ses règles de gestion financière, l'UNICEF pouvait participer au financement commun, mais que ce dernier et les approches sectorielles sont deux choses distinctes. UN وردت الأمانة على ذلك قائلة إن قواعد اليونيسيف المالية تسمح لها بالمشاركة في التمويل المشترك وإن النهج الإنمائية القطاعية لا تعني التمويل المشترك.
    Des délégations ont réfuté l'argument présenté dans le rapport selon lequel l'application des approches sectorielles et des stratégies de réduction de la pauvreté pourraient donner lieu à des tensions, car elles les considéraient comme étant complémentaires. UN 29 - وقال بعض الوفود إنه لا يوافق على الرأي الوارد في التقرير بأن ثمة تعارضا بين النهج الإنمائية القطاعية واستراتيجيات الحد من الفقر، بل يرى أن الأولى تشكل حجر الأساس للأخيرة.
    Plusieurs délégations ont recommandé à l'UNICEF de renforcer sa capacité à participer aux approches sectorielles. UN 30 - وأوصت عدة وفود بأن تعزز اليونيسيف قدرتها على زيادة مشاركتها في النهج الإنمائية القطاعية.
    Premièrement, l'intégration de la réduction des risques de catastrophes dans toutes les politiques et pratiques de développement sectorielles et nationales est nécessaire pour parvenir à un développement social, économique et environnemental durable. UN أولاً، إن إدماج الحد من أخطار الكوارث في جميع السياسات والممارسات الإنمائية القطاعية والوطنية أمر ضروري لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية وبيئية مستدامة.
    En outre, les pays en développement sans littoral devront effectivement intégrer le commerce dans toutes leurs politiques sectorielles et nationales de développement. UN وإضافة إلى ذلك، يتعين على البلدان النامية غير الساحلية أن تقوم على نحو فعال بإدماج عنصر التجارة في سياساتها الإنمائية القطاعية والوطنية.
    Les défis principaux en vue du développement à long terme du Monténégro consistent à continuer de réduire les disparités régionales économiques, sociales et culturelles ainsi que l'exclusion sociale, mais également à renforcer l'état de droit et l'intégration des questions environnementales aux politiques et aux stratégies sectorielles de développement. UN وأهم التحديات التي تواجهها التنمية الطويلة الأجل في الجبل الأسود هي مواصلة تقليص التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإقليمية والإقصاء الاجتماعي، وكذلك تعزيز سيادة القانون وكفالة الإدماج الوثيق للمسائل البيئية في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية القطاعية.
    Un troisième intervenant, représentant un pays qui appliquait l'approche sectorielle dans plusieurs secteurs, s'est félicité que l'UNICEF s'emploie à renforcer la maîtrise des programmes sectoriels par les pays. UN وقام متكلم ثالث يمثل بلدا ينفذ النهج الإنمائية القطاعية في عدة قطاعات، بالإشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود في تعزيز الملكية الوطنية للنهج المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus