"الإنمائية المتاحة" - Traduction Arabe en Français

    • développement
        
    L'objectif de ces mesures est d'offrir aux populations autochtones de l'Araucaníe les mêmes chances de développement que dans le reste du pays. UN وأضاف أن الغرض من هذه الجهود هو إعطاء الشعوب الأصلية في أروكانيا نفس الفرص الإنمائية المتاحة لسائر أنحاء شيلي.
    Nous estimons aussi que les efforts nationaux devraient être complétés par des politiques et programmes mondiaux visant à offrir aux pays les plus grandes possibilités de développement. UN ونُقر أيضا بأن الجهود الوطنية ينبغي أن تستكمل ببرامج وسياسات عالمية داعمة ترمي إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان إلى أقصى حد.
    D'autres délégués ont souligné la qualité du cadre de coopération pour le Viet Nam, et ont fait remarquer que le PNUD devait tirer parti de son avantage comparatif et utiliser au mieux les ressources pour le développement. UN وأكد متكلمون آخرون ارتفاع مستوى إطار التعاون القطري الخاص بفييت نام مشددين على ضرورة أن يركز البرنامج الإنمائي على ميزته النسبية من أجل زيادة الموارد الإنمائية المتاحة للتنمية إلى أقصى حد ممكن.
    D'autres délégués ont souligné la qualité du cadre de coopération pour le Viet Nam, et ont fait remarquer que le PNUD devait tirer parti de son avantage comparatif et utiliser au mieux les ressources pour le développement. UN وأكد متكلمون آخرون ارتفاع مستوى إطار التعاون القطري الخاص بفييت نام مشددين على ضرورة أن يركز البرنامج الإنمائي على ميزته النسبية من أجل زيادة الموارد الإنمائية المتاحة للتنمية إلى أقصى حد ممكن.
    La science, la technologie et l'innovation permettent aussi de saisir des occasions jusqu'ici inexploitées en matière de développement pour venir en aide à des populations exclues. UN فالعلم والتكنولوجيا والابتكار توفر أيضا فرصة فريدة لاستغلال الفرص الإنمائية المتاحة في المجالات غير المطروقة التي يمكن أن تكون حاسمة في تمكين الفئات السكانية المستبعدة.
    Elles ont pour principe central la responsabilité des dirigeants locaux, auxquels est déléguée l'autorité de décider, en connaissant les risques en jeu et dans la limite des paramètres convenus, de la manière d'agir face aux nouvelles possibilités de développement. UN وترتكز هذه الخطة على مبدأ رئيسي من مبادئ المساءلة الإدارية والتمكين من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المخاطر للاستجابة للفرص الإنمائية المتاحة في إطار المعايير المتفق عليها.
    Cela permettrait d'accroître considérablement le volume des fonds qui sont immédiatement disponibles pour le développement et de rendre les apports d'aide plus stables et plus prévisibles. UN وهذا من شأنه أن يزيد بدرجة كبيرة الأموال الإنمائية المتاحة مباشرة ويجعل تدفقات المعونة تتسم بدرجة أكبر من الاستقرار والقابلية للتنبؤ.
    D. Commerce, environnement et développement: Exploiter les potentialités de développement à l'interface du commerce et de l'environnement. UN دال - التجارة والبيئة والتنمية: استغلال الفرص الإنمائية المتاحة عند صلة الوصل بين التجارة والتنمية.
    Alors que moins de ressources sont affectées au développement, il devient de plus en plus difficile de financer le développement durable dans les pays en développement, et les négociations commerciales restent bloquées. UN وعندما تكون الموارد الإنمائية المتاحة شحيحة يكون من الصعب بشكل متزايد تمويل التنمية المستدامة في البلدان النامية، وتظلّ المفاوضات التجارية متوقّفة.
    Soulignant que les pays à revenu intermédiaire doivent assumer la responsabilité première de leur développement et que leurs efforts doivent être complétés par des politiques, mesures et programmes mondiaux qui concourent à élargir leurs possibilités de développement, sans méconnaître la situation propre à chaque pays, UN وإذ تشدد على أن من واجب البلدان المتوسطة الدخل أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، وأنه ينبغي أن تستكمل جهودها الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى توسيع نطاق الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان المتوسطة الدخل، مع مراعاة ظروفها الوطنية الخاصة،
    Les efforts nationaux et régionaux devraient être complétés par des programmes d'appui mondiaux ainsi que par des mesures et des politiques visant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement, sans méconnaître la situation de chaque pays ni les prérogatives, les stratégies et la souveraineté nationales. UN وينبغي استكمال الجهود الوطنية والإقليمية بإجراءات عالمية داعمة وبتدابير وسياسات ترمي إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الأوضاع الوطنية وضمان احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.
    Nous considérons aussi que les efforts nationaux doivent être appuyés par des mesures, politiques et programmes mondiaux visant à développer les possibilités de développement des pays en développement, compte tenu de la situation propre à chaque pays et dans le respect de la maîtrise des projets, des stratégies et de la souveraineté nationales. UN ونسلّم أيضا بضرورة استكمال الجهود الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الظروف الوطنية وكفالة احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.
    Soulignant que les pays à revenu intermédiaire doivent assumer la responsabilité première de leur développement et que leurs efforts doivent être complétés par des politiques, mesures et programmes mondiaux qui concourent à élargir leurs possibilités de développement, sans méconnaître la situation propre à chaque pays, UN وإذ تشدد على أن من واجب البلدان المتوسطة الدخل أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، وأنه ينبغي أن تستكمل جهودها الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى توسيع نطاق الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان المتوسطة الدخل، مع مراعاة ظروفها الوطنية الخاصة،
    ou transposées dans d'autres pays en développement développement aux pratiques et formules de développement adoptées par les pays du Sud UN :: واضعو السياسات وخبراء التنمية الذين تمت توعيتهم فيما يتصل بأفضل الممارسات والحلول الإنمائية المتاحة المتعلقة ببلدان الجنوب على وجه الخصوص وذلك عن طريق عقد حلقات عمل وحلقات دراسية واتصال مباشر عبر الإنترنت
    DAWN est un réseau féminin d'universitaires et d'activistes des pays du Sud qui mène des recherches et effectue des analyses axées sur les femmes dans le domaine de l'environnement mondial et dont l'action est vouée au développement équitable, durable et respectueux de l'égalité des sexes. UN هيئة البدائل الإنمائية المتاحة للمرأة من أجل عهد جديد هي شبكة دولية تضم أكاديميات وناشطات من بلدان الجنوب يعملن في مجال البحوث والتحليلات النسائية للبيئة العالمية، وملتزمات بالعمل من أجل تحقيق التنمية المستدامة المنصفة العادلة بين الجنسين.
    Estimons aussi que les efforts fournis par les pays devraient être complétés par des politiques, mesures et programmes mondiaux tendant à offrir aux pays en développement les meilleures chances de développement. UN 21 - ونحن نسلم كذلك بضرورة تكميل الجهود الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى تعظيم الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية.
    Nous reconnaissons aussi que les efforts fournis par les pays devraient être complétés par des politiques, mesures et programmes d'appui mondiaux tendant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement sans méconnaître la situation de chaque pays ni les prérogatives, les stratégies et la souveraineté nationales. UN ونسلم أيضا بضرورة استكمال الجهود الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الظروف الوطنية وكفالة احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.
    Nous reconnaissons aussi que les efforts fournis par les pays devraient être complétés par des politiques, mesures et programmes d'appui mondiaux tendant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement sans méconnaître la situation de chaque pays ni les prérogatives, les stratégies et la souveraineté nationales. UN ونسلم أيضا بضرورة استكمال الجهود الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الظروف الوطنية وكفالة احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.
    Soulignant que les pays à revenu intermédiaire doivent assumer la responsabilité première de leur développement et que leurs efforts doivent être complétés par des programmes, mesures et politiques mondiaux qui concourent à élargir leurs possibilités de développement, tout en tenant compte de la situation propre à chaque pays, UN وإذ تشدد على أن من واجب البلدان المتوسطة الدخل أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، وأنه ينبغي أن تستكمل جهودها الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى توسيع نطاق الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان المتوسطة الدخل، مع مراعاة ظروفها الوطنية الخاصة،
    Nous reconnaissons en outre que les efforts consentis par les pays doivent être complétés et appuyés par des programmes, mesures et politiques mondiaux visant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement, tout en tenant compte de la situation de chaque pays et en respectant les prérogatives, les stratégies et la souveraineté nationales. UN ونسلم أيضا بضرورة استكمال الجهود الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الظروف الوطنية وكفالة احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus