Sur la même question, un autre représentant a estimé que l'approche du développement fondée sur les droits représentait un nouveau changement d'orientation dans l'identification et la formulation de politiques de développement appropriées, qui incluait le droit au développement. | UN | وفي القضية نفسها رأى مندوب آخر أن النهج القائم على الحقوق في معالجة مسألة التنمية يمثل نقلة جديدة في تحديد وصياغة السياسات الإنمائية الملائمة وأن يشمل الحق في التنمية. |
L'appropriation et la prise en charge requièrent l'existence d'une capacité intérieure, notamment la participation active de tous les protagonistes compétents et la responsabilisation démocratique, pour concevoir, mettre en œuvre et évaluer les politiques de développement appropriées. | UN | وتتطلب الملكية والقيادة وجود قدرات محلية، بما فيها مشاركة نشيطة لجميع الجهات الفاعلة المعنية والمساءلة الديموقراطية لتصميم السياسات الإنمائية الملائمة وتنفيذها وتقييمها. |
41. Quatrièmement, comme l'Expert indépendant l'a exposé dans ses précédents rapports, la réalisation du droit au développement requiert que les États, la communauté internationale et les autres parties concernées s'acquittent de leur obligation d'exécuter des politiques de développement appropriées. | UN | 41- رابعاً، وكما ورد في التقارير السابقة التي وضعها الخبير المستقل، فإن إعمال الحق في التنمية يتطلب الوفاء بالتزامات الدول والمجتمع الدولي والوكلاء الآخرين لتنفيذ السياسات الإنمائية الملائمة. |
Nous reconnaissons que le rôle joué par l'État dans la gestion du développement et dans la réalisation de la transformation économique en Afrique suppose la planification, l'élaboration et la mise en œuvre de plans et politiques de développement appropriés. | UN | ونقرّ بأن دور الدولة في تسيير التنمية وتحقيق التحول الاقتصادي في أفريقيا ينطوي على تخطيط وصياغة وتنفيذ الخطط والسياسات الإنمائية الملائمة. |
21.16 Pour tout gouvernement, l'harmonisation des priorités nationales, la détermination du rôle convenant au secteur public, la formulation de politiques et de programmes de développement adéquats ainsi que leur mise en oeuvre efficace constituent un défi. | UN | ١٢-٦١ ويشكل تعيين اﻷولويات الوطنية وتحديد الدور المناسب للقطاع العام وصياغة السياسات والبرامج اﻹنمائية الملائمة وتنفيذها على نحو فعال تحديا ﻷية حكومة. |
26. C'est naturellement à l'État qu'il revient d'articuler les stratégies et politiques de développement appropriées, mais mieux vaut qu'il le fasse dans le cadre d'un dialogue suivi avec les principaux agents économiques et sociaux de la production, de l'offre et de la consommation. | UN | 26- ومن الواضح أن مسؤولية رسم الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الملائمة تقع على عاتق الدولة، بيد أن الاضطلاع بهذه المسؤولية على الوجه الأمثل يتم في سياق الحوار المستمر مع الأطراف الاجتماعية والاقتصادية الأساسية على مستويات الإنتاج والإمداد والاستهلاك. |
Les pays bénéficiaires, qui, parfois, n'ont qu'une capacité limitée d'évaluer les offres des donateurs et de formuler des programmes de développement appropriés, se trouvent face aux multiples exigences administratives des donateurs et des créanciers officiels, qui représentent souvent une lourde charge et sont parfois incohérentes. | UN | كما أن بعض الحكومات المستفيدة التي تكون قدراتها محدودة في بعض الأحيان على تقييم عروض الجهات المانحة ووضع البرامج الإنمائية الملائمة وجدت أنفسها تواجه عبئا ثقيلا وطلبات إدارية غير متسقة في بعض الأحيان من الجهات المانحة والدائنين الرسميين. |
21.15 Pour tout gouvernement, l'expression des priorités nationales, la détermination du rôle convenant au secteur public, la formulation de politiques et de programmes de développement adéquats ainsi que leur mise en oeuvre efficace constituent un défi. | UN | ٢١-١٥ وتشكل عملية صياغة اﻷولويات الوطنية وتحديد الدور المناسب للقطاع العام ورسم السياسات والبرامج اﻹنمائية الملائمة وتنفيذها على نحو فعال مهمة عسيرة ﻷي حكومة. |