"الإنمائية بين" - Traduction Arabe en Français

    • développement entre
        
    • entre le développement des
        
    • de développement dans les
        
    L'écart de développement entre les pays du Nord et ceux du Sud se creuse au lieu de diminuer. UN والفجوة الإنمائية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب تواصل اتساعها بدلا من انحسارها.
    De plus, un meilleur partage des données d'expérience de développement entre les pays pourrait avoir son utilité. UN وهناك أيضا مكاسب يمكن تحقيقها عن طريق زيادة تقاسم التجارب الإنمائية بين البلدان.
    Il faut un nouveau partenariat de développement entre l'Afrique et la communauté internationale pour soutenir l'Afrique dans ses efforts. UN وهناك حاجة لتجديد الشراكة الإنمائية بين أفريقيا والمجتمع الدولي لتدعيم أفريقيا في جهودها.
    Outre une meilleure connectivité, le potentiel que recèle la création de ces réseaux nous aidera à combler les écarts de développement entre les pays membres de notre association. UN إن إيجاد قدر أكبر من التواصل بين بلدان الرابطة والفرصة التي ينطوي عليها إنشاء هذه الشبكات سيساعد في تضييق الفجوة الإنمائية بين بلدان الرابطة.
    1. Prend acte avec satisfaction du rapport du Secrétaire général de la CNUCED sur la situation des produits de base, les liaisons entre le développement des produits de base et celui des autres secteurs et les initiatives à envisager pour développer ces liaisons interindustrielles dans la perspective d'une politique de diversification A/49/226. UN " ١ - تحيط علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام لﻷونكتاد عن حالة السلع اﻷساسية، والروابط اﻹنمائية بين قطاع السلع اﻷساسية وغيره من القطاعات، واﻹجراءات المطلوبة لتطوير هذه الروابط في سياق التنويع)٢(؛
    b) Élargir la diffusion de La situation économique et sociale dans le monde, de Situation et perspectives de l'économie mondiale et des rapports du Comité des politiques de développement dans les universités, les établissements de recherche et les autres organismes qui s'occupent de développement, ainsi qu'auprès des décideurs des États Membres; UN (ب) توسيع نطاق نشر " دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم " و " دراسة الحالة الاقتصادية في العالم وتوقعات المستقبل " وتقارير لجنة السياسات الإنمائية بين المؤسسات البحثية والأكاديمية وغيرها من المؤسسات الإنمائية، فضلا عن مقرري السياسات في الدول الأعضاء؛
    Il y aurait de nombreuses possibilités de renforcer la coordination puisque, par exemple, plus de 90 pays élaboreraient de nouveaux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement entre 2010 et 2013. UN وقالت إنه ستتاح فرص عديدة لتعزيز التنسيق بما أن أكثر من 90 بلدا، على سبيل المثال، ستحدد أطر جديدة للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بين عامي 2010 و 2013.
    15. Les migrations contribuent au renforcement des liens entre commerce, investissement et développement entre pays d'origine et de destination. UN 15- الهجرة، تساهم الهجرة في تشجيع التجارة والاستثمار والروابط الإنمائية بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    Série A: commerce international: questions systémiques et accès aux marchés: analyse des avantages potentiels et des possibilités qu'offrent les relations en matière de commerce, d'investissement et de développement entre les pays d'origine des migrants et leurs communautés à l'étranger UN السلسلة ألف: المسائل البنيوية والوصول إلى الأسواق في التجارة الدولية: تحليل الفوائد والفرص المحتملة للتجارة والاستثمار والروابط الإنمائية بين البلدان الأصلية للمهاجرين ومجتمعاتهم في الخارج
    À travers ces activités, elle a fait ressortir les avantages potentiels et les possibilités de commerce, d'investissement et de relations de développement entre les pays d'origine des migrants et leurs communautés à l'étranger. UN وبفضل هذه الأنشطة، أبرز الأونكتاد أهمية الفوائد والفرص الكامنة في التجارة والاستثمار والصلات الإنمائية بين البلدان الأصلية للمهاجرين وجالياتها في الخارج.
    Le programme de sécurité pour la région de la Méditerranée fait face à des défis tant anciens que nouveaux : stagnation économique et chômage, écart croissant en matière de développement entre les deux rives de la Méditerranée, terrorisme, migrations illégales. UN فالبرنامج الأمني في منطقة البحر الأبيض المتوسط يواجه تحديات قديمة وحديثة وهي: الركود الاقتصادي والبطالة واتساع الفجوة الإنمائية بين بلدان الضفتين والإرهاب والهجرة غير المشروعة.
    Notre monde est aujourd'hui témoin de changements rapides et successifs, souvent marqués par une aggravation des tensions et par l'élargissement du fossé qui existe en matière de développement entre le Nord et le Sud. UN إن عالمنا اليوم ما انفك يشهد تطورات سريعة ومتلاحقة، اتسمت في كثير من الأحيان بتفاقم التوترات واتساع الهوّة الإنمائية بين الشمال والجنوب.
    L'Accord de Cotonou sur la coopération et l'aide au développement entre l'Union européenne et les États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) représente un exemple de partenariat. UN كما أشير إلى مواد اتفاق كوتونو بشأن التعاون والمساعدة الإنمائية بين الاتحاد الأوروبي ودول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، باعتبارها مثالاً لشراكة من ذلك القبيل.
    Cela a notamment permis de mettre en relief le caractère multidimensionnel des migrations internationales, leur importance dans le processus de mondialisation et le risque de voir se creuser encore davantage l'écart de développement entre les pays riches et les pays pauvres. UN وهذان النشاطان أبرزا، بين أمور أخرى، الطابع المتعدد الأبعاد للهجرة الدولية، وأهميتها في عملية العولمة وإمكانية توسيع الهوة الإنمائية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    La charte vise à redonner à l'Association le sens de sa mission, à renforcer ses institutions, à lui conférer la personnalité juridique et à promouvoir l'élimination des écarts de développement entre ses États membres. UN ويسعى الميثاق إلى أن يبث في الرابطة إحساسا جديدا بوحدة الهدف، وتعزيز مؤسساتها، وإضفاء شخصية قانونية عليها، وتعزيز تضييق الفجوة الإنمائية بين الدول الأعضاء فيها.
    Pour cela, il faut également assurer des relations équilibrées et sur un pied d'égalité entre les États et mettre en place un ordre mondial plus juste et plus équitable, en aidant les pays en développement économiquement défavorisés et en réduisant l'écart de développement entre les pays pauvres et les pays riches. UN وهذا يستدعي إقامة علاقات متكافئة بين الدول، وتطوير النظام العالمي ليكون أكثر عدالة لمساعدة البلدان الفقيرة والنامية، وتقليص الفجوة الإنمائية بين البلدان الغنية والفقيرة.
    Atelier sur l'interface de développement entre l'OMC, les accords de partenariat économique et les négociations régionales pour les pays africains UN حلقة العمل الخاصة بالبلدان الأفريقية المعنية بالروابط الإنمائية بين منظمة التجارة العالمية واتفاقات الشراكة الاقتصادية والمفاوضات الإقليمية
    La transition vers une économie verte requiert un renforcement des capacités et un accès à faible coût aux technologies afin d'éviter l'accentuation des écarts de développement entre les pays du Nord et ceux du Sud. UN فالانتقال إلى اقتصاد أخضر يتطلب بناء القدرات والحصول على تكنولوجيات منخفضة التكلفة لتفادي اتساع الفجوة الإنمائية بين بلدان الشمال والجنوب.
    33. Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures afin de combler l'écart de développement entre zones urbaines et rurales. UN 33- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير للتصدي للفجوة الإنمائية بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    1. Prend acte avec intérêt du rapport du Secrétaire général de la CNUCED sur la situation des produits de base, les liaisons entre le développement des produits de base et celui des autres secteurs et les initiatives à envisager pour développer ces liaisons interindustrielles dans la perspective d'une politique de diversification A/49/226. UN ١ - تحيط علما مع الاهتمام بتقرير اﻷمين العام لﻷونكتاد عن حالة السلع اﻷساسية، والروابط اﻹنمائية بين قطاع السلع اﻷساسية وغيره من القطاعات، واﻹجراءات المطلوبة لتطوير هذه الروابط في سياق التنويع)٤(؛
    1. Prend acte avec intérêt du rapport du Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement sur la situation des produits de base, les liaisons entre le développement des produits de base et celui des autres secteurs et les initiatives à envisager pour développer ces liaisons interindustrielles dans la perspective d'une politique de diversification A/49/226. UN ١ - تحيط علما مع الاهتمام بتقرير اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية عن حالة السلع اﻷساسية، والروابط اﻹنمائية بين قطاع السلع اﻷساسية وغيره من القطاعات، واﻹجراءات المطلوبة لتطوير هذه الروابط في سياق التنويع)٣(؛
    b) Élargir la diffusion de La situation économique et sociale dans le monde, de Situation et perspectives de l'économique mondiale et des rapports du Comité des politiques de développement dans les universités, les établissements de recherche et les autres organismes qui s'occupent de développement, ainsi qu'auprès des décideurs des États Membres; UN (ب) توسيع نطاق نشر " دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم " و " دراسة الحالة الاقتصادية في العالم وتوقعات المستقبل " وتقارير لجنة السياسات الإنمائية بين المؤسسات البحثية والأكاديمية وغيرها من المؤسسات الإنمائية، فضلا عن مقرري السياسات في الدول الأعضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus