L'objectif est de faciliter l'amélioration et le partage des connaissances et des solutions en matière de développement en publiant des renseignements sur le thème de la science et de la technique au service du développement et les manifestations qui lui sont consacrées. | UN | ويساعد هذا الاتفاق على بناء وتبادل المعارف والحلول الإنمائية عن طريق تقديم مضامين وأنشطة عن تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
En étroite coopération avec eux, elle les aide à réaliser leurs objectifs de développement en modernisant les infrastructures administratives et juridiques en matière de propriété intellectuelle. | UN | وفي إطار من التعاون الوثيق مع هذه البلدان، تقوم المنظمة بمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية عن طريق تحديث المقومات الإدارية والقانونية في مجال الملكية الفكرية. |
Combler cette lacune et collecter systématiquement des données factuelles sur ce qui marche en matière de développement permettraient d'améliorer l'efficacité de l'aide au développement en mettant des informations indispensables au service de l'élaboration de politiques et de programmes propices au développement socioéconomique des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وسد هذه الثغرة، وإقامة الأدلة منهجيا بشأن ما هو فعال في مجال تحقيق التنمية، سيجعلان من الممكن تحسين فعالية المساعدة الإنمائية عن طريق وضع المعارف الحيوية في خدمة رسم السياسات وتصميم البرامج التي ترمي إلى تحفيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Nous leur exprimons toute notre gratitude pour leurs efforts et la mise en commun de leur expérience en matière de développement, par le biais de projets publics dans les secteurs du développement social, agricole et privé. | UN | ونحن مدينون لهما بالامتنان على جهودهما وعلى تشاطرهما لتجاربهما الإنمائية عن طريق المشاريع العامة والتنمية الاجتماعية والزراعة وتنمية القطاع الخاص. |
:: Au moyen des réunions annuelles du mécanisme de coordination régionale, fait progresser la coopération et la coordination systémiques à l'appui des objectifs de développement par le biais de la coopération Sud-Sud | UN | :: يستخدم الاجتماعات السنوية للآلية التنسيقية الإقليمية كأداة للنهوض بالتعاون والتنسيق على نطاق المنظومة دعما للأهداف الإنمائية عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب |
Il faudrait donc que les pays africains les moins avancés prennent des mesures pour mieux maîtriser leurs politiques de développement en intégrant des plans d'action dans leurs stratégies de réduction de la pauvreté ou dans leurs plans nationaux de développement. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لأقل البلدان الأفريقية نموا أن تتخذ تدابير لتعزيز قدرتها على الأخذ بزمام المبادرة في سياساتها الإنمائية عن طريق إدماج خطط العمل في استراتيجياتها للحد من الفقر أو في خططها الإنمائية الوطنية. |
La volatilité des cours peut également compromettre les efforts de développement en décourageant l'investissement, en alourdissant les déficits commerciaux et en aggravant la pauvreté des ménages, en particulier parce que l'exploitation des produits de base constitue généralement le principal moyen d'existence pour de vastes segments de la population des pays à faible revenu et des pays les moins avancés. | UN | ويمكن لتقلب الأسعار أيضاً أن يقوض الجهود الإنمائية عن طريق تثبيط الاستثمار، وزيادة العجز التجاري والمزيد من الإفقار للأسر المعيشية، لا سيما وأن قطاعات السلع الأساسية تشكِّل عموماً مصدر الرزق الرئيسي لشرائح واسعة من السكان في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نمواً. |
L'expérience du Groupe spécial montre que la coopération triangulaire réussit le mieux lorsque les pays en développement montrent leur attachement aux objectifs de développement en finançant partiellement les programmes pour lesquels ils cherchent l'assistance de donateurs. | UN | وتبين خبرة الوحدة الخاصة أن التعاون الثلاثي يحقق أقصى نجاح عندما تبدي البلدان النامية التزاما بتحقيق أهدافها الإنمائية عن طريق توفير تمويل جزئي للبرامج التي تسعى إلى الحصول على مساعدة من المانحين من أجلها. |
Il faut également que les pays membres s'emploient à réaliser tous les objectifs de développement en ouvrant davantage leurs marchés et en abolissant les subventions à la production et à l'exportation qui faussent la concurrence, en particulier dans le secteur agricole. | UN | كما يجب أن تعمل الدول الأعضاء من أجل أن تحقق تحقيقا كاملا الأهداف الإنمائية عن طريق تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وإزالة المساعدات الحكومية المحلية ومساعدات التصدير التي تشوه العملية التجارية، وخاصة في ما يتعلق بالمنتجات الزراعية. |
Les activités de renforcement de la résilience, comme la réduction des risques de catastrophe, l'alerte rapide et la surveillance des risques, la préparation aux catastrophes et le relèvement rapide, contribuent à préserver les acquis de développement en atténuant les pertes humaines et économiques causées par les catastrophes naturelles et d'origine humaine. | UN | وتسهم أنشطة بناء القدرة على مواجهة الكوارث، من قبيل الحد من مخاطر الكوارث، والإنذار المبكر، ورصد المخاطر، والتأهب للكوارث، والإنعاش المبكر، في حماية المكتسبات الإنمائية عن طريق التخفيف من الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي يسببها الإنسان. |
Selon une autre conclusion importante figurant dans cet examen, l'UNICEF apporte une valeur ajoutée aux efforts de développement en rapprochant le travail normatif et le travail opérationnel. | UN | 9 - وثمة استنتاج هام آخر لاستعراض نهاية الدورة مؤداه أن اليونيسيف تقدم قيمة مضافة إلى الجهود الإنمائية عن طريق ربط العمل المعياري بالعمل التنفيذي. |
Le FNUAP a continué de renforcer les capacités des pays à inclure la dynamique des populations et la santé en matière de sexualité et de procréation dans les politiques, les plans et les programmes de développement en diffusant des connaissances, en équipant les décideurs et les planificateurs des connaissances et des compétences appropriées et en appuyant l'utilisation de données factuelles. | UN | 33 - وواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان بناء القدرة القطرية لإدماج الديناميات السكانية والصحة الجنسية والإنجابية في السياسات والخطط والبرامج الإنمائية عن طريق توليد المعارف وتزويد صانعي السياسات والمخططين بالمعارف والمهارات اللازمة، ودعم الاستفادة من الأدلة. |
Le Département continue de soutenir le Groupe des Nations Unies pour le développement en offrant une formation en matière de sécurité dans le cadre du programme de formation des coordonnateurs résidents dans le but de mieux préparer ces derniers à s'acquitter avec succès de leurs obligations et de leurs responsabilités. | UN | 20 - وتواصل الإدارة دعمها لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية عن طريق تقديم التدريب في مجال الأمن في إطار برنامج التدريب للمنسقين المقيمين سعيا منها لتحضير المنسقين المقيمين تحضيرا أفضل للاضطلاع بنجاح بواجباتهم ومسؤولياتهم. |
L'expérience démontre également que la coopération triangulaire se révèle très fructueuse lorsque les pays en développement ou leurs institutions font preuve d'attachement à leurs objectifs en matière de développement en fournissant une partie des ressources visant à soutenir les programmes pour lesquels ils recherchent l'assistance des donateurs. | UN | 32 - وتظهر التجربة أيضا أن التعاون الثلاثي يحقق أكبر قدر من النجاح عندما تبدي البلدان النامية أو مؤسساتها التزاما بأهدافها الإنمائية عن طريق المساهمة بجزء من الموارد اللازمة لدعم البرامج التي تلتمس مساعدة الأوساط المانحة بشأنها. |
Le rapport de cette année étudie les liens entre l'efficacité de l'organisation et les résultats des activités de développement en analysant les tendances mondiales, à titre de complément au rapport sur le plan de financement pluriannuel pour la période 2000-2003. | UN | وهذا العام، يحاول تقرير تقييم الفعالية أن يتناول بالبحث الصلات بين أداء المنظمة والنتائج الإنمائية عن طريق تحليل الاتجاهات العالمية مكملا بذلك التقرير المتعلق بإطار التمويل المتعدد السنوات للفترة 2002-2003. |
107. La CNUCED doit en outre contribuer à l'acquisition et à la dissémination de connaissances sur les problèmes de développement en examinant les expériences faites en la matière au regard des phénomènes mondiaux décrits ci—dessus et en tirant les enseignements qui s'imposent sur le plan des politiques de développement. | UN | 107- ويحتاج الأونكتاد إلى زيادة مساهمته في توليد ونشر المعرفة المتعلقة بالمسائل الإنمائية عن طريق دراسة التجارب الإنمائية في سياق الظواهر العالمية الوارد وصفها أعلاه والاستفادة من التجارب فيما يتعلق بالسياسات الإنمائية. |
Depuis l'adoption du Programme d'action de Bruxelles en 2001 par la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés (voir A/CONF/191/13), l'Union interparlementaire aide les parlements à piloter le processus de développement en acquérant les capacités voulues pour représenter les citoyens, examiner de près les décisions budgétaires de leur gouvernement et accroître la représentation des femmes. | UN | 33 - يعمل الاتحاد البرلماني الدولي منذ أن اعتمد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا برنامج بروكسل في عام 2001 (انظر A/CONF.191/13) مع البرلمانات لضمان تبنيها للعملية الإنمائية عن طريق تحسين قدرتها على تمثيل المواطنين وتدقيق القرارات الحكومية المتعلقة بتخصيص الموارد والنظم الإنمائية، وزيادة عدد النساء في الهيئات التشريعية. |
Le groupe avait recommandé que le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED fournisse des solutions utiles et pragmatiques aux problèmes de développement par le biais, notamment, de répertoires des meilleures pratiques, de listes de contrôle et de lignes directrices indicatives, d'ensembles de critères ou de principes, et de cadres de référence. | UN | وأوصى ذلك الفريق أيضاً بأن تقدم الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد حلولاً مناسبة وواقعية للمشاكل الإنمائية عن طريق الاضطلاع، في جملة أمور، بعمليات تقييم لأفضل الممارسات وحصر القوائم المرجعية والمبادئ التوجيهية الإرشادية ومجموعات المعايير أو المبادئ والأطر النموذجية. |
Le blocage des négociations du Cycle de Doha pénalise donc les exportations du continent, en privant les pays africains de la possibilité de tirer parti du régime multilatéral fondé sur des règles, et partant des moyens de relever les défis du développement par le biais du commerce. | UN | ولذلك فإن تعثر المفاوضات التجارية في جولة الدوحة تضر بصادرات أفريقيا، وذلك بحرمان البلدان الأفريقية من فرصة الاستفادة من نظام متعدد الأطراف يقوم على قواعد وبالتالي القدرة على التصدي للتحديات الإنمائية عن طريق التجارة. |
59. Singapour apporte sa contribution en échangeant son expérience en matière de développement par le biais du Singapore Cooperation Programme. Depuis 1992, il a organisé des cours de formation à l'intention de plus de 75 000 fonctionnaires de 170 pays. | UN | 59 - وأضافت أن سنغافورة تقوم بدورها لتقاسم خبراتها الإنمائية عن طريق برنامج التعاون السنغافوري، وقد نظمت دورات تدريبية لأكثر من 000 75 موظف عام من 170 بلداً منذ عام 1992. |