CERTAINS SERVICES AUX PERSPECTIVES de développement des pays EN DÉVELOPPEMENT: LES SERVICES ÉNERGÉTIQUES DANS LE COMMERCE INTERNATIONAL ET LEURS INCIDENCES | UN | تحليل طرق تعزيز مساهمـة قطاعـات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية: خدمات الطاقة في التجارة |
Analyse des moyens de renforcer la contribution de certains services aux perspectives de développement des pays en développement: les services | UN | تحليل طرق تعزيز مساهمـة قطاعـات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية: خدمات الطاقة في التجارة |
Pour être acceptable, toute issue du Cycle de Doha doit répondre aux besoins de développement des pays en développement. | UN | ولذلك لن تكون أي نتائج لجولة الدوحة مقبولة لها إلا إذا كانت مستجيبة للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
On reconnaît généralement que les technologies de l'information et des communications jouent un rôle important dans les efforts de développement des pays en développement. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا هاما في الجهود الإنمائية للبلدان النامية. |
Le PNUD est l'agent de développement des pays en développement. | UN | ويعتبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الوكالة الإنمائية للبلدان النامية. |
Il était important d'examiner les politiques nationales dans les négociations multilatérales, en fonction des objectifs de développement des pays en développement. | UN | ومن المهم مناقشة السياسات الوطنية في المفاوضات المتعددة الأطراف تمشياً مع الأهداف الإنمائية للبلدان النامية. |
Il était nécessaire, dans les négociations, de reconnaître le rôle que pouvaient jouer les subventions par rapport aux programmes de développement des pays en développement et la flexibilité dont ces pays avaient besoin. | UN | ومن الضروري الاعتراف في المفاوضات بدور الإعانات فيما يتعلق بالبرامج الإنمائية للبلدان النامية وحاجتها إلى المرونة. |
J'affirme ici que les efforts déployés pour remédier aux changements climatiques ne doivent pas compromettre la réalisation des objectifs pour le développement des pays en développement. | UN | ولذلك، أكرر التأكيد على أن جهود التصدي لتغير المناخ لا ينبغي أن تمس تحقيق الأهداف الإنمائية للبلدان النامية. |
v) Identifier les questions nouvelles qui influent sur les perspectives de développement des pays en développement. | UN | `5` وتحديد القضايا الناشئة التي تؤثر في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية. |
Il est généralement admis que les règles du système commercial international devraient tenir compte des priorités de développement des pays en développement. | UN | وثمة اتفاق عام على أنه ينبغي لقوانين نظام التجارة الدولية أن تعترف بالأولويات الإنمائية للبلدان النامية. |
Les changements climatiques touchent les intérêts communs de tous les pays, en particulier ceux liés au développement des pays en développement et au bien-être de leurs populations. | UN | إن تغير المناخ يؤثر على مصالح جميع البلدان، ولا سيما المصالح الإنمائية للبلدان النامية ورفاه شعوبها. |
Il y avait aussi le sentiment profond que certaines disciplines de l'OMC allaient à l'encontre des intérêts en matière de développement des pays en développement et que des ajustements devraient être apportés aux Accords du Cycle d'Uruguay pour que ceuxci servent ces intérêts au lieu de les contrarier. | UN | ويوجد احساس حقيقي بأن بعض نظم المنظمة تقوض المصالح الإنمائية للبلدان النامية وأن من اللازم إدخال تعديلات على اتفاقات جولات أوروغواي لضمان خدمتها لهذه المصالح لا تقويضها لها. |
On était également parvenu à distinguer le rêve de la réalité et à définir les éléments des réalités d'aujourd'hui qui pouvaient servir à l'élaboration des stratégies de développement des pays en développement et de leurs entreprises. | UN | ويندرج ضمن الأهداف الأخرى التي كُللت بالنجاح التمييز بين الحلم والواقع، وتحديد العناصر في وقائع اليوم التي يمكن تطبيقها على الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان النامية ومؤسساتها. |
En tant que pays en développement, nous espérons que la réforme renforcera la capacité de l'ONU de s'acquitter de son rôle et de ses fonctions dans le domaine du développement et de répondre efficacement aux besoins de développement des pays en développement. | UN | ونحن بوصفنا دولة نامية، نأمل أن تؤدي عملية الإصلاح إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على أداء دورها ومهامها في ميدان التنمية والاستجابة على نحو فعال للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
Par conséquent, nous nous engageons à poursuivre et intensifier nos efforts en vue d'un ordre international équitable et juste, axé sur la satisfaction des besoins de développement des pays en développement. | UN | ولذلك، نتعهد بمواصلة وتكثيف جهودنا الهادفة إلى إقامة نظام دولي يتسم بالنزاهة والعدالة والإنصاف يراعي تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
L'enseignement le plus précieux à tirer de tout cela est que la mise en œuvre des OMD doit se situer au cœur de la coopération internationale et des stratégies de développement des pays en développement. | UN | ولعل أقيم الدروس المستفادة من ذلك هو أنه يجب جعل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في صلب التعاون الدولي والاستراتيجيات الإنمائية للبلدان النامية. |
La science et la technique sont d'une importance vitale pour répondre aux aspirations au développement des pays en développement, qui ont besoin d'accéder aux progrès scientifiques et aux nouvelles techniques. | UN | والعلم والتكنولوجيا مهمان بشكل حيوي في تحقيق التطلعات الإنمائية للبلدان النامية التي تحتاج إلى الوقوف على التطورات العلمية والحصول على التكنولوجيات الجديدة. |
Par exemple, aucun des bilans communs de pays (BCP) et des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement des pays en développement sans littoral ne fait référence au Programme d'action d'Almaty. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يشير إلى برنامج عمل ألماتي أيّ من التقييمات القطرية المشتركة أو أيّ من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للبلدان النامية غير الساحلية. |
:: Comment accroître la contribution de certains services au développement des pays du tiers monde | UN | :: تحليل طرف زيادة إسهام قطاعات خدمات معينة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية |
Il importe que les activités opérationnelles du système des Nations Unies respectent les principes fondamentaux qui les régissent, à savoir, leur caractère universel, volontaire et caritatif, ainsi que leur neutralité, leur multilatéralisme et leur capacité de répondre aux besoins de croissance des pays en développement. | UN | وقالت إن من المهم أن تراعي الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة المبادئ الأساسية التي تحكمها وهي الطابع العالمي والتطوعي، والقائم على التبرعات، وكذلك الحياد والتعددية والقدرة على الاستجابة للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
En se fondant sur des travaux de recherche et des observations empiriques et en évaluant les incidences sur le développement, la CNUCED devrait également déterminer les répercussions que les règles commerciales multilatérales existantes et nouvelles peuvent avoir sur les perspectives de développement de ces pays. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يعين، استنادا إلى البحوث وأدلة التجربة العملية وتقييم الأثر الإنمائي، ما يترتب على القواعد التجارية المتعددة الأطراف القائمة والناشئة من آثار على الآفاق الإنمائية للبلدان النامية. |
Les retards persistants pris par les négociations mettent en péril la réalisation des promesses de développement pour les pays en développement. | UN | وحالات التأخير المستمرة في المفاوضات تعرض للخطر الوعود الإنمائية للبلدان النامية. |
Une augmentation de l'allégement de la dette et de l'aide au développement à l'intention des pays en développement est nécessaire pour aider les milliards de travailleurs, notamment dans les emplois non structurés, à améliorer leur vie et leur emploi. | UN | إننا نحتاج إلى زيادة تخفيف الديون، وإلى تقديم المساعدة الإنمائية للبلدان النامية لمساعدة بلايين العمال، لا سيما في الأعمال غير الرسمية، على تحسين وظائفهم وحياتهم. |
M. Hashim (Arabie saoudite) déclare que, consciente que la communauté internationale doit coopérer face à la crise alimentaire, l'Arabie saoudite a alloué 500 millions de dollars au PAM et continue de fournir une aide au développement aux pays en développement et aux pays les moins avancés (PMA). | UN | 38 - السيد هاشم (المملكة العربية السعودية): قال إن المملكة العربية السعودية، إدراكا منها للحاجة إلى التعاون الدولي لمعالجة أزمة الغذاء، فقد تبرعت بمبلغ 500 مليون دولار لبرنامج الأغذية العالمي، وهي تواصل تقديم المساعدات الإنمائية للبلدان النامية والبلدان الأقل نموا. |
Les préjugés formulés dans le cadre de cette controverse ont parfois détourné l’attention des questions essentielles du point de vue des perspectives de croissance des pays en développement et des économies en transition. | UN | وقد أدت الانحيازات في هذه المناقشة، في بعض اﻷحيان، إلى صرف اﻷنظار عن المسائل الهامة بالنسبة للاحتمالات اﻹنمائية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
1. Le Conseil du commerce et du développement exprime sa gratitude au secrétariat de la CNUCED pour ce qu'il a accompli à ce jour, concernant l'expérience en matière de développement de certains pays en développement, dans le cadre de son analyse de l'interdépendance et des questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement. | UN | ١ - يعرب مجلس التجارة والتنمية عن تقديره ﻷمانة اﻷونكتاد على ما اضطلعت به حتى اﻵن من عمل بشأن التجارب اﻹنمائية للبلدان النامية كجزء من تحليلها للترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي. |