"الإنمائية مع" - Traduction Arabe en Français

    • développement avec
        
    • au développement sur les
        
    • développement tout
        
    • développement adaptées aux
        
    • développement en
        
    La communauté internationale doit continuer à renforcer son partenariat de développement avec le Myanmar, comme le fait Singapour depuis plusieurs années. UN ولا بد أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز شراكته الإنمائية مع ميانمار حسبما فعلت سنغافورة على مدى السنوات.
    L'Inde est résolue à partager son expérience du développement avec d'autres pays en développement. UN وتتعهد الهند بتبادل خبرتها الإنمائية مع البلدان النامية الأخرى.
    Elle préconise une meilleure harmonisation du cycle du Plan-cadre des Nations Unies pour le développement avec les processus nationaux. UN ويدعو هذا القرار إلى زيادة مواءمة دورة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع العمليات الوطنية.
    Nous espérons que les pays donateurs et les pays bénéficiaires s'engageront à travailler ensemble en vue de développer les capacités nécessaires pour parvenir à aligner l'aide au développement sur les priorités, les politiques et plans nationaux. UN ونأمل أن تتعهد البلدان المانحة والبلدان المتلقية بالعمل معا لتطوير القدرات الضرورية بغية تحقيق اتساق المساعدة الإنمائية مع الأولويات والسياسات والخطط الوطنية.
    Ils ont souligné l'effort déployé par le PNUD pour maintenir le niveau des ressources destinées aux activités de développement tout en proposant des coupes drastiques dans les frais de gestion. UN وأعرب المجلس عن تقديره للجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لصيانة مخصصات الموارد للأنشطة الإنمائية مع شروعه في إجراء تخفيضات كبيرة في الإنفاق على تكاليف الإدارة.
    Des stratégies de développement adaptées aux besoins et à la situation de chaque pays devraient être élaborées, l'action positive en faveur des PMA constituant l'un des piliers de l'approche multilatérale. UN وينبغي تكييف الاستراتيجيات الإنمائية مع الاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد، ويعتبر العمل الإيجابي إزاء أقل البلدان نمواً أحد دعائم النهج المتعدد الأطراف.
    Pour sa part, l'Inde a la chance de pouvoir partager son expertise en matière de développement avec les autres pays en développement, et elle est déterminée à le faire. UN والهند، من جانبها، يشرفها أن تتشاطر خبرتها الإنمائية مع أقرانها من البلدان النامية، وهي ملتزمة بذلك.
    Nous sommes prêts à partager nos expériences en matière de développement avec tout le monde. UN ونحن على استعداد لمشاطرة تجاربنا الإنمائية مع الجميع.
    Le Japon tient beaucoup à partager son expertise en matière de développement avec de nouveaux donateurs et les pays bénéficiaires. UN وأن اليابان حريصة على تقاسم خبرتها الإنمائية مع الجهات المانحة الناشئة والبلدان المستفيدة.
    Il partage néanmoins la vue du Groupe africain selon laquelle ce processus doit prendre en compte la nécessité de synchroniser les planscadres des Nations Unies pour l'aide au développement avec les cycles des programmes de développement des pays intéressés. UN إلا أن موزمبيق تتفق في الرأي مع المجموعة الأفريقية على ضرورة أن تؤخذ بعين الاعتبار في سياق تلك العملية الحاجة إلى مواءمة أطر عمل المساعدة الإنمائية مع دورات البرمجة الإنمائية في البلدان المعنية.
    iii) Faire concorder leurs politiques de développement avec le système commercial multilatéral en vue de participer aux chaînes logistiques mondiales ou régionales pour les produits de base, voire d'y progresser, et de diversifier les secteurs de ces produits; UN ' 3` مواءمة السياسات الإنمائية مع النظام التجاري المتعدد الأطراف بهدف المشاركة في السلاسل العالمية أو الإقليمية لقيم السلع الأساسية، بما في ذلك الترقي في تلك السلاسل، وتنويع قطاعات السلع الأساسية؛
    La Malaisie continuera à partager son expérience du développement avec les pays les moins avancés, en particulier s'agissant de l'élimination de la pauvreté et de la création de capacités aux niveaux régional et international. UN وستواصل تقاسم خبرتها الإنمائية مع أقل البلدان نمواً ولاسيما في ميداني القضاء على الفقر وبناء القدرات على المستوى الإقليمي والدولي.
    La Turquie a partagé ses données d'expérience en matière de développement avec les pays les moins avancés et elle est prête à contribuer au développement économique et social des territoires non autonomes par tous les moyens possibles. UN وتبادلت تركيا خبرتها الإنمائية مع أقل البلدان نموا، وهي مستعدة للمساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بجميع الوسائل الممكنة.
    Dans l'esprit d'un partenariat mondial, Singapour demeure résolu à partager son expérience du développement avec d'autres nations, comme en témoigne son Programme de coopération. UN وأكدت أن بلدها يتعهد، بروح الشراكة العالمية، بمشاطرة تجاربه الإنمائية مع الدول الأخرى على نحو ما يعكسه برنامج سنغافورة للتعاون.
    Pour concilier les objectifs de croissance économique et de développement avec le besoin de faire face au défi climatique, il faut passer, au niveau planétaire, à des économies propres, vertes et émettant peu de carbone. UN وتتطلب مواءمة النمو الاقتصادي والأهداف الإنمائية مع الحاجة للتصدي للتحديات المناخية تحولا نحو اقتصادات نظيفة وخضراء ومنخفضة الكربون على الصعيد العالمي.
    L'initiative a permis d'obtenir de meilleurs résultats en matière de développement les pays s'étant plus pleinement appropriés la direction du partenariat pour le développement avec les organismes des Nations Unies. UN أفاد نهج توحيد الأداء في تحقيق نتائج أفضل في مجال التنمية من خلال زيادة القيادة والملكية الوطنيتين في إطار الشراكة الإنمائية مع منظومة الأمم المتحدة.
    La République de Corée demeure résolue à partager son expérience en matière de développement avec les pays en développement et à s'associer à l'action mondiale en faveur de la hausse du financement du développement. UN وتظل جمهورية كوريا ملتزمة بمشاطرة تجربتها الإنمائية مع البلدان النامية، وبالمشاركة في الجهود العالمية التي تبذل بغيـة تعزيز التمويل لأجـل التنمية.
    Cela a été l'occasion pour le Gouvernement de coordonner les activités de développement avec les autorités de la province de Bassorah et d'apaiser quelque peu les tensions qui étaient apparues ces derniers mois entre les autorités centrales et le gouvernorat. UN وأتاحت هذه المناسبة إطارا قامت الحكومة في ظله بتنسيق الأنشطة الإنمائية مع سلطات محافظة البصرة، إضافة إلى تيسير الجهود المبذولة لنزع فتيل بعض التوترات التي ما فتئت تتنامى بين الحكومة المركزية والمحافظة على امتداد الشهور الأخيرة.
    Encourage les partenaires du développement, notamment les institutions financières multilatérales, à aligner l'aide au développement sur les programmes nationaux prioritaires de manière à assurer une meilleure utilisation des capacités nationales de mise en œuvre ; UN 4 - يشجع الشركاء الأفريقيين، بمن فيهم المؤسسات المالية المتعددة الأطراف ، على مواءمة المساعدة الإنمائية مع البرامج الوطنية ذات الأولوية من أجل الاستخدام الأمثل لقدرات البلدان الأفريقية على التنفيذ؛
    Ils ont souligné l'effort déployé par le PNUD pour maintenir le niveau des ressources destinées aux activités de développement tout en proposant des coupes drastiques dans les frais de gestion. UN وأعرب المجلس عن تقديره للجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لصيانة مخصصات الموارد للأنشطة الإنمائية مع شروعه في إجراء تخفيضات كبيرة في الإنفاق على تكاليف الإدارة.
    Des stratégies de développement adaptées aux besoins et à la situation de chaque pays devraient être élaborées, l'action positive en faveur des PMA constituant l'un des piliers de l'approche multilatérale. UN وينبغي تكييف الاستراتيجيات الإنمائية مع الاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد، ويعتبر العمل الإيجابي إزاء أقل البلدان نمواً أحد دعائم النهج المتعدد الأطراف.
    De ce fait, la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement en 2015, comme escompté initialement, demeure improbable. UN ومن ثم يبدو أن من المستبعد كذلك بلوغ معظم الغايات الإنمائية مع حلول الموعد المستهدف وهو عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus