Les principes examinés ci-après ne sont donc pas particuliers à une conception du développement fondée sur les droits, mais deviennent des éléments indispensables à toute programmation s’appuyant sur cette démarche. | UN | وبالتالي، فإن المبادئ التي ترد مناقشتها أدناه هي مبادئ لا ينفرد بها النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان، بل أنها أصبحت شروطا لازمة للبرمجة التي تتبنى هذا المنظور. |
La MANUA et le HCDH ont également organisé trois ateliers sur l'approche du développement fondée sur les droits de l'homme dans la province du Deykandi, en particulier à l'intention des autorités provinciales. | UN | كما نظمت ثلاث حلقات عمل بشأن النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان في مقاطعة داي كوندي، وبصفة خاصة من أجل سلطات المقاطعة. |
28. Nous devons aussi continuer de rechercher les moyens de rendre plus authentique, plus concrète et plus durable l'approche du développement fondée sur les droits de l'homme. | UN | 28- ولا بد أن نواصل أيضاً التركيز على طرائق لجعل النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان أكثر واقعيةً وعمليةً واستدامةً. |
Une approche du développement axée sur les droits de l'homme suppose des politiques reposant explicitement sur les normes et les valeurs propres aux droits de l'homme. | UN | ويفترض النهج الإنمائي القائم على مراعاة حقوق الإنسان تطبيق سياسات توضع بالاعتماد صراحة على معايير حقوق الإنسان وقيمها. |
L’approche du développement fondé sur les droits a également renforcé l’intérêt que l’UNICEF attache aux questions liées au bien-être de l’enfant en tant que personne dont les capacités se développent et dont les besoins sont à la fois d’ordre physique, sentimental et intellectuel. | UN | ٢٦ - كما أن النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان قد عزز تركيز اليونيسيف على قضايا رفاه الطفل كإنسان تتطور قدراته باستمرار، وتتعدد احتياجاته في نفس الوقت بين الاحتياجات البدنية والعاطفية والعقلية. |
1. a) Pourcentage de produits et de services qui appuient les plans de développement fondés sur les objectifs du Millénaire pour le développement et leur réalisation | UN | 1- (أ) النسبة المئوية من المنتجات والخدمات التي تدعم التخطيط الإنمائي القائم على الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذه |
43. C'est cependant au niveau de la surveillance et de la transparence que l'application d'une stratégie de développement fondée sur les droits pose le plus de problèmes. | UN | 43- على أنه لا تزال مسألتي الرصد والمساءلة تشكلان الحلقتين الأضعف في تنفيذ النهج الإنمائي القائم على الحقوق. |
L’adoption d’une approche du développement fondée sur les droits ne nécessite pas forcément une révision radicale des buts et objectifs du développement. | UN | ١٤ - ولا ينظر إلى تبني النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان على أنه يتطلب بالضرورة إدخال تنقيح كبير على أهداف التنمية وغاياتها. |
Rédaction d'un document sur la conception du développement fondée sur les droits de l'homme, à Tetum, en avril 2006; | UN | إصدار وثيقة باللغة المحلية (تيتوم) عن النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان -نيسان/أبريل 2006 |
Le débat a essentiellement porté sur la question de savoir si cet accord favorisait une approche du développement fondée sur les droits de l'homme, sur la place de la protection de la propriété intellectuelle dans les négociations et sur l'impact, pour les ressources naturelles et l'environnement en Afrique, des activités des sociétés transnationales dans le secteur extractif. | UN | وركزت التعليقات والنقاشات على ما إذا كان الاتفاق يعزز النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان، ومكانة حماية الملكية الفكرية في المفاوضات، وآثار العمل الذي تقوم به الشركات عبر الوطنية العاملة في الصناعات الاستخراجية في مجال الموارد الطبيعية والبيئة في أفريقيا. |
Le Secrétaire du Groupe de travail des Nations Unies sur les populations autochtones a contribué en tant que spécialiste aux deux stages régionaux de formation organisés en Afrique et à la formation internationale, soulignant les possibilités de dialogue au sein du système des Nations Unies et proposant une approche du développement fondée sur les droits de l'homme. | UN | وأفاد أمين فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالشعوب الأصلية بخبرته في كل من التدريب الإقليمي في أفريقيا والتدريب الدولي، وشدد على أهمية تهيئة الفرص لإجراء حوار داخل منظومة الأمم المتحدة وأجمل النهج الإنمائي القائم على الحقوق. |
Le bureau du HautCommissariat en Ouganda a contribué à la rédaction de ce document, dans lequel il est indiqué que < < Le Gouvernement veillera à ce que l'approche du développement fondée sur les droits de l'homme soit incorporée dans les politiques, les lois, les plans et les programmes. > > . | UN | وقد أسهم مكتب المفوضية في أوغندا في عملية الصياغة. ووفقاً لهذه الرؤية، " تكفل الحكومة أن يدرج النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان في السياسات والتشريعات والبرامج " (). |
Le Secrétaire du Groupe de travail des Nations Unies sur les populations autochtones a contribué en tant que spécialiste aux deux stages régionaux de formation organisés en Afrique et à la formation internationale, soulignant les possibilités de dialogue au sein du système des Nations Unies et proposant une approche du développement fondée sur les droits de l'homme. | UN | 13 - وقد عمل أمين فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالشعوب الأصلية كشخص ذي خبرة في كل من دورات التدريب الإقليمي في أفريقيا والتدريب الدولي، حيث سلّط الضوء على فرص إيجاد مجالات للحوار داخل منظومة الأمم المتحدة وقدم موجزا عن النهج الإنمائي القائم على الحقوق. |
18 sessions/ateliers/séminaires de formation consacrés aux droits de l'homme, aux lois y afférant, à l'égalité des sexes, aux droits de l'enfant, au contrôle du respect des droits de l'homme et à l'utilisation de la base de données s'y rapportant, aux droits économiques, sociaux et culturels et à la conception du développement fondée sur les droits de l'homme | UN | 18 دورة تدريبية/حلقة عمل/حلقة دراسية تم تنظيمها بشأن حقوق الإنسان، والقوانين ذات الصلة، والشأن الجنساني، وحقوق الطفل، ورصد حقوق الإنسان، واستخدام قاعدة بيانات رصد حقوق الإنسان، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والنهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان |
Le principe de responsabilité est un élément central de l'approche du développement axée sur les droits de l'homme. | UN | 55 - وتشكل المساءلة إحدى السمات الرئيسية للنهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان. |
Pour atteindre ces objectifs, il est donc impératif de prendre en compte les aspects du Programme qui n'y sont pas mentionnés, notamment l'importance du partenariat avec la société civile et l'adoption d'une approche du développement axée sur les droits de l'homme. | UN | ومن ثم، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يستلزم معالجة جوانب برنامج العمل التي لم تشملها بصورة محددة هذه الأهداف بما في ذلك أهمية إقامة شراكة مع المجتمع المدني وتنفيذ النهج الإنمائي القائم على الحقوق. |
Une approche du développement axée sur les droits de l'homme est un cadre conceptuel destiné aux activités de développement, qui a pour fondement normatif les principes internationaux définis dans ce domaine et qui vise concrètement à promouvoir et à défendre ces droits. | UN | 41 - يمثل النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان إطارا مفاهيميا لعملية التنمية يقوم معياريا على القواعد الدولية لحقوق الإنسان ويوجَّه عمليا لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
26. L'approche du développement fondé sur les droits est parfois appliquée ou mise en œuvre au moyen d'une méthode connue sous le nom d'< < intégration > > . | UN | 26- ويتم أحياناً تنفيذ أو تطبيق النهج الإنمائي القائم على الحقوق من خلال منهجية معروفة شعبياً ب " الإدماج " . |
À l'aune du développement humain durable, les modèles de développement fondés sur l'intervention de l'État ou sur le libre-échange sont tous deux en crise. | UN | 44 - ووفقا لمفهوم التنمية البشرية المستدامة، فإن كلا من النموذج الإنمائي القائم على تدخل الدولة والنموذج القائم على حرية السوق يشهد أزمة. |
L'existence, dans la plupart des pays de la région, d'un système politique démocratique rend possible la mise en place de procédures pour assurer le contrôle et la transparence qui sont des éléments essentiels dans une stratégie de développement fondée sur les droits. | UN | ووجود نظم سياسية ديمقراطية في معظم بلدان المنطقة هو ما يمكّن من وضع إجراءات الرصد والمساءلة التي تعد عنصراً أساسياً من عناصر النهج الإنمائي القائم على الحقوق. |
Une approche au développement fondée sur le respect des droits de l’homme suppose que des facteurs tels que l’inclusion sociale, la participation des collectivités et des individus, la qualité des services, le caractère durable et la répartition équitable des résultats obtenus soient dûment pris en compte lors de la définition des objectifs sectoriels et servent de critère pour évaluer les résultats des réformes entreprises. | UN | فالنهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان يقتضي النظر إلى قضايا من قبيل الإدماج الاجتماعي، والمشاركة المجتمعية والمحلية، ونوعية الخدمات المقدمة، واستدامة النتائج وعدالتها، باعتبارها عوامل هامة في تحديد الأهداف القطاعية، وباعتبارها معايير لتقييم نجاح الإصلاحات. |
Beaucoup d'entre elles sont compatibles avec une conception du développement intégrant les droits de l'homme et avec une approche fondée sur la demande. | UN | ويتسق العديد منها مع النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان والنهج القائم على أساس الطلب. |