"الإنهاء الفوري" - Traduction Arabe en Français

    • il soit mis fin immédiatement
        
    • cesser immédiatement
        
    • soient immédiatement abrogées
        
    • mettre fin immédiatement
        
    • immédiatement mis fin
        
    • levée immédiate
        
    • cessation immédiate
        
    • suspension immédiate
        
    • fin immédiate
        
    • immédiatement mis un terme
        
    • 'arrêt immédiat
        
    • extinction immédiate
        
    La Ligue condamne vigoureusement toutes les formes de violence et demande qu'il soit mis fin immédiatement à l'usage oppressif de la force partout où il y est recouru. UN وتدين الرابطة بشدة جميع أشكال العنف وتدعو إلى الإنهاء الفوري للاستخدام القمعي للقوة حيثما وأينما وجد.
    Ils ont appelé Israël, puissance occupante, à cesser immédiatement son agression militaire contre le peuple palestinien. UN ودعا رؤساء الدول والحكومات إسرائيل، سلطة الاحتلال، إلى الإنهاء الفوري لاعتداءاتها العسكرية على الشعب الفلسطيني.
    À la même session, l'Assemblée a demandé que les lois de caractère extraterritorial imposant unilatéralement des sanctions aux sociétés et ressortissants d'États tiers soient immédiatement abrogées, et lancé un appel à tous les États pour qu'ils ne reconnaissent aucune mesure ni loi économique coercitive de caractère extraterritorial imposée unilatéralement par un État quel qu'il soit (résolution 51/22). UN وفي تلك الدورة، دعت الجمعية العامة إلى الإنهاء الفوري للقوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية وتفرض جزاءات على شركات وأشخاص تابعين لدول أخرى، ودعت الدول كافة إلى عدم الاعتراف بما تفرضه أية دول من جانب واحد من تدابير أو تشريعات اقتصادية قسرية انفرادية تتجاوز الحدود الإقليمية (القرار 51/22).
    Le principal moyen de renforcer et d'accroître les effectifs des forces armées afghanes est de mettre fin immédiatement aux structures parallèles et privées de sécurité. UN ويعتمد تعزيز القوات المسلحة والأفغانية وتطويرها اعتمادا كبيرا على الإنهاء الفوري للهياكل الأمنية الخاصة الموازية.
    Il demande qu'il soit immédiatement mis fin à tous les actes de violence dirigés contre des civils. UN ويدعو المجلس إلى اﻹنهاء الفوري لجميع أعمال العنف ضد المدنيين.
    Le Gouvernement de Nauru ne veut pas que l'on continue à adopter et appliquer de telles mesures extraterritoriales et, à ce propos, appuie la levée immédiate de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN وتعارض حكومة ناورو مواصلة سنّ وتطبيق مثل هذه التدابير التي تتجاوز الحدود الإقليمية، وتؤيد الإنهاء الفوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par l'offensive des forces armées congolaises signalée dans la province d'Équateur; ils ont demandé la cessation immédiate des combats et appelé toutes les parties à faire preuve de retenue. UN ويساور أعضاء المجلس القلق إزاء التقارير المتعلقة بشــن القوات المسلحة الكونغولية هجومـا على محافظة خط الاستواء، ودعوا إلى الإنهاء الفوري للقتال ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس.
    a) À s'attacher, par le dialogue et des moyens pacifiques, à parvenir à la suspension immédiate et à l'arrêt définitif de tout conflit avec l'ensemble des groupes ethniques du Myanmar; UN (أ) أن تعمل، من خلال الحوار وبالوسائل السلمية، على الإنهاء الفوري والدائم للصراع مع جميع الفئات العرقية في ميانمار؛
    Dans leurs rapports, les États parties devraient indiquer comment leur système juridique garantit efficacement qu'il soit mis fin immédiatement à tous les actes prohibés par l'article 7, ainsi que les réparations appropriées. UN وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال الإنهاء الفوري لجميع الأفعال التي تحظرها المادة 7 فضلا عن توفير إنصاف مناسب.
    Dans leurs rapports, les États parties devraient indiquer comment leur système juridique garantit efficacement qu'il soit mis fin immédiatement à tous les actes prohibés par l'article 7, ainsi que les réparations appropriées. UN وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال الإنهاء الفوري لجميع الأفعال التي تحظرها المادة 7 فضلا عن توفير إنصاف مناسب.
    Dans leurs rapports, les États parties devraient indiquer comment leur système juridique garantit efficacement qu'il soit mis fin immédiatement à tous les actes prohibés par l'article 7, ainsi que les réparations appropriées. UN وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال الإنهاء الفوري لجميع الأفعال التي تحظرها المادة 7 فضلاً عن توفير إنصاف مناسب.
    Toutes les parties devraient s'employer de concert à faire cesser immédiatement la violence, et le Gouvernement du Myanmar devrait autoriser une enquête complète, transparente et indépendante pour en déterminer les causes et en prévenir la résurgence. UN وعلى جميع الأطراف أن تتعاون من أجل الإنهاء الفوري للعنف، وعلى حكومة ميانمار أن تأذن بإجراء تحقيق مستقل يتسم بالشمول والشفافية لتحديد أسبابه الجذرية ومنع تكراره.
    L'occupation illégale de la Palestine et des territoires arabes occupés en Syrie et au Liban doit cesser immédiatement, car c'est la seule façon de mettre fin à toutes les violations flagrantes des droits de l'homme commises au Moyen-Orient. UN لا بد من الإنهاء الفوري للاحتلال غير الشرعي في فلسطين وفي الأراضي العربية المحتلة في سوريا ولبنان. ذلك هو السبيل الوحيد لوضع حد لجميع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في الشرق الأوسط.
    À la même session, l'Assemblée a demandé que les lois de caractère extraterritorial imposant unilatéralement des sanctions aux sociétés et ressortissants d'États tiers soient immédiatement abrogées, et lancé un appel à tous les États pour qu'ils ne reconnaissent aucune mesure ni loi économique coercitive de caractère extraterritorial imposée unilatéralement par un État quel qu'il soit (résolution 51/22). UN وفي تلك الدورة، دعت الجمعية العامة إلى الإنهاء الفوري للقوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية وتفرض جزاءات على شركات وأشخاص تابعين لدول أخرى؛ ودعت الدول كافة إلى عدم الاعتراف بما تفرضه أية دولة من جانب واحد من تدابير أو تشريعات اقتصادية قسرية انفرادية تتجاوز الحدود الإقليمية (القرار 51/22).
    À cette session, l'Assemblée générale a notamment demandé que les lois de caractère extraterritorial imposant unilatéralement des sanctions aux sociétés et ressortissants d'États tiers soient immédiatement abrogées et lancé un appel à tous les États pour qu'ils ne reconnaissent aucune mesure ni loi économique coercitive de caractère extraterritorial imposée unilatéralement par un État quel qu'il soit (résolution 51/22). UN وفي تلك الدورة، دعت الجمعية العامة، في جملة أمور، إلى الإنهاء الفوري للقوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية وتفرض جزاءات على شركات ورعايا تابعين لدول أخرى؛ ودعت أيضا كافة الدول إلى عدم الاعتراف بما تفرضه أي دولة من جانب واحد من تدابير اقتصادية قسرية أو تشريعات تتجاوز حدود إقليمها (القرار 51/22).
    < < Le droit de mettre fin immédiatement à des déclarations de durée indéfinie est loin d'être établi. UN " إن حق الإنهاء الفوري للإعلانات غير محددة المدة لبعيد كل البعد عن أن يكون مقررا.
    La Namibie reste convaincue de la nécessité de mettre fin immédiatement à toutes les sanctions prises par les États-Unis d'Amérique contre Cuba. UN ولا تزال ناميبيا ملتزمة بضرورة الإنهاء الفوري لجميع الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    13. Certains témoins entendus aux audiences de Vienne ayant demandé qu'il soit immédiatement mis fin au régime de supervision internationale institué par la sentence, le Tribunal va étudier en premier lieu la question de savoir si ce régime transitoire de supervision internationale doit être maintenu dans la zone de Brcko. UN ١٣ - نظرا إلى أن بعض الشهود في جلسات الاستماع بفيينا دعوا إلى اﻹنهاء الفوري لنظام اﻹشراف الدولي الذي أنشأه قرار التحكيم، فإن المحكمة ستتطرق ابتداء إلى مسألة ما إذا كان ينبغي مواصلة نظام اﻹشراف الدولي المؤقت في منطقة برتشكو أم لا.
    Le Gouvernement de Nauru considère que de telles mesures extraterritoriales ne peuvent pas continuer d'être adoptées ni appliquées et, à ce propos, appuie la levée immédiate de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN وتعارض حكومة ناورو مواصلة سنّ وتطبيق مثل هذه التدابير خارج الحدود الإقليمية، وتؤيد الإنهاء الفوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par l'offensive des forces armées congolaises signalée dans la province d'Équateur; ils ont demandé la cessation immédiate des combats et appelé toutes les parties à faire preuve de retenue. UN ويساور أعضاء المجلس القلق إزاء التقارير المتعلقة بشــن القوات المسلحة الكونغولية هجومـا على مقاطعة اكواتير، ودعوا إلى الإنهاء الفوري للقتال ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس.
    a) À s'attacher, par le dialogue et des moyens pacifiques, à parvenir à la suspension immédiate et à l'arrêt définitif de tout conflit avec l'ensemble des groupes ethniques du Myanmar; UN (أ) أن تعمل، من خلال الحوار وبالوسائل السلمية، على الإنهاء الفوري والدائم للصراع مع جميع الفئات العرقية في ميانمار؛
    Une fin immédiate des sanctions et de l'occupation va contribuer de façon appréciable aux efforts de développement, y compris l'autonomisation et l'emploi des jeunes. UN ومن شأن الإنهاء الفوري للعقوبات والاحتلال معا، أن يسهم بقدر كبير في تعزيز جهود التنمية، بما في ذلك تمكين الشباب وتوفير فرص العمالة لهم.
    El Salvador souhaite qu'il soit immédiatement mis un terme à ce blocus, non seulement parce que cela est conforme au droit international mais aussi parce qu'il considère que cet acte a infligé bien des souffrances au peuple cubain. UN وتؤيد جمهورية السلفادور الإنهاء الفوري لهذا الحصار، لا امتثالا للقانون الدولي فحسب، وإنما أيضا من منطلق أنه عمل يرفضه المنطق، بسبب الآلام والمعاناة التي يكبدها للشعب الكوبي.
    La République fédérale de Yougoslavie attend du Conseil de sécurité qu'il exige, en tant que seul moyen d'éliminer ces crimes, l'arrêt immédiat de l'agression. UN وتتوقع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يطلب مجلس اﻷمن اﻹنهاء الفوري للعدوان باعتباره الوسيلة الوحيدة للقضاء على هذه الجرائم.
    Les termes de l'article 54 de la Convention de Vienne signifient qu'une extinction immédiate ne serait possible que si toutes les parties y consentaient. UN وتدل أحكام المادة ٤٥ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على أن اﻹنهاء الفوري لا يمكن أن يتحقق إلا إذا رضيت جمبع اﻷطراف بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus