La délégation est invitée à confirmer si cela est exact, et, dans l'affirmative, à préciser comment sont respectés les droits de ces détenus. | UN | واستفسر من الوفد عما إذا كان الخبر صحيحاً، وطلب إليه في حالة الإيجاب أن يوضح كيفية احترام حقوق هؤلاء السجناء. |
Il voudrait ensuite savoir si les forces de sécurité étaient accompagnées d'un représentant des services du procureur et, dans l'affirmative, si celui-ci a signalé l'incident. | UN | واستفسر عما إذا كان يصطحب قوات الأمن ممثل لدوائر النائب العام، وفي حالة الإيجاب بنعم إذا أبلغ عن الحادث. |
En vertu de ces règles, un contrat est conclu au moment où l'acceptation d'une offre prend effet (article 23 de la CVIM). | UN | وبموجب هذه القواعد، يبرم العقد عندما يصبح قبول الإيجاب نافذاً. المادّة 23 من عقود البيع الدوليّ للبضائع. |
En vertu du droit de représentation applicable, l'auteur d'une offre adressée à un agent peut être liée par l'acceptation du commettant. | UN | وبموجب قانون الوكالة المعمول به، يمكن أن يكون مقدّم الإيجاب الموجّه إلى وكيل ملزماً بقبول الأصيل. |
Après que l'offre soit parvenue au destinataire, l'auteur de l'offre ne peut plus la retirer mais peut avoir le droit de la révoquer conformément à l'article 16. | UN | ولا يعود بوسع الموجب أن يسحب الإيجاب بعد أن يصل إلى الموجب له لكن يجوز له الرجوع فيه وفقاً للمادّة 16. |
Cela est vrai que l'offre soit irrévocable ou non. | UN | وينطبق ذلك سواء كان الإيجاب لا رجوع فيه أم لا. |
Il voudrait savoir si l'objection de conscience est autorisée et, dans l'affirmative, quelle est la procédure appliquée aux objecteurs. | UN | وأراد معرفة ما إذا كان الاستنكاف الضميري أمراً مباحاً، وفي حالة الإيجاب الإجراء المطبق على مستنكفي الضمير. |
La délégation confirmetelle ces informations et, dans l'affirmative, peutelle indiquer les raisons qui ont motivé le refus? | UN | فهل يؤكد الوفد هذه المعلومات، وفي حال الإيجاب هل يمكنه بيان أسباب هذا الرفض. |
iii) L'obligation existe-t-elle également à l'égard des crimes de droit interne et, dans l'affirmative, dans quelle mesure? | UN | `3` هل ينطبق الالتزام أيضاً على جرائم القانون الداخلي، وإلى أي حد ينطبق في حالة الإيجاب*؟ |
Sir Nigel Rodley demande si ces dispositions sont toujours en vigueur et, dans l'affirmative, si cela signifie que des civils soupçonnés d'une infraction visée par ces dispositions peuvent être jugés par un tribunal militaire. | UN | وتساءل المتحدث عما إذا كانت هذه الأحكام لا تزال سارية، وفي حالة الإيجاب عما إذا كان يعني ذلك أن المدنيين المشتبه في ارتكابهم إحدى الجنح التي تشير إليها هذه الأحكام يجوز محاكمتهم أمام محكمة عسكرية. |
Les commissions de suivi indépendantes et publiques de l'État partie ont-elles accès à tous les lieux de détention et, dans l'affirmative, peuvent-elles concrètement visiter inopinément ces lieux? | UN | وقال إنه يود معرفة ما إذا كان بإمكان لجان المراقبة العامة المستقلة التابعة للدولة الطرف أن تصل إلى أماكن الاحتجاز، وفي حال الإيجاب هل بإمكانها عملياً أن تزور هذه الأماكن بصورة فجائية. |
Dans le rapport 2004, Amnesty International indique en outre qu'un représentant du Gouvernement s'est déclaré préoccupé par le coût élevé des indemnisations dues aux victimes des brutalités policières, ce qui conduit à se demander si les victimes sont véritablement indemnisées, et, dans l'affirmative, si les fonds alloués sont suffisants. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أيضاً في تقريرها لعام 2004 أن ممثلاً للحكومة أعلن عن قلقه إزاء التكلفة العالية للتعويضات المستحقة لضحايا أعمال العنف التي ارتكبها رجال الشرطة، مما يدعو إلى التساؤل عما إذا كانوا يعوضون في الواقع، وفي حالة الإيجاب إذا كانت الأموال المخصصة لذلك كافية. |
une offre verbale doit être acceptée immédiatement, à moins que les circonstances n'impliquent le contraire. | UN | ويلزم قبول الإيجاب الشفويّ في الحال ما لم تدلّ الظروف على خلاف ذلك. |
Silence ou inaction comme valant acceptation d'une offre | UN | السكوت أو السكون بمثابة موافقة على الإيجاب |
1) une offre prend effet lorsqu'elle parvient au destinataire. | UN | (1) يصبح الإيجاب نافذاً عندما يصل إلى الموجب له. |
1. L'article 17 stipule qu'une offre prend fin lorsque son rejet parvient à l'auteur de l'offre. | UN | 1- تذكر المادّة 17 أنّ الإيجاب ينتهي عندما يصل الرفض إلى الموجب. |
1. L'article 18 est le premier de cinq articles qui ont trait à l'acceptation d'une offre. | UN | 1- المادّة 18 هي الأولى من خمس موادّ تتناول قبول الإيجاب. |
L'article 19 nuance l'article 18 en énonçant les règles applicables lorsqu'une réponse qui tend à être l'acceptation d'une offre modifie à tel point celle-ci que la réponse constitue une contre-offre. | UN | وتقيّد المادّة 19 المادّة 18 بتقديم القواعد التي تحدّد متى يُدخل القبول الظاهر تعديلات كثيرة على الإيجاب بحيث يعتبر الردّ إيجاباً مضادّاً. |
S'il ne le fait pas, les termes du contrat sont ceux de l'offre, avec les modifications comprises dans l'acceptation. | UN | فإذا لم يعترض على هذا النحو، تعتبر شروط العقد نفس شروط الإيجاب مع التعديلات الواردة في القبول. |
Il s'agit de l'existence d'un contrat ou d'une obligation contractuelle indiquant les éléments de l'offre, de l'acceptation et de la rétribution, et de la participation à un conflit armé. | UN | وتشمل هذه وجود عقد أو التزام تعاقدي يتضمن عناصر الإيجاب والقبول والعوض، والاشتراك في نزاع مسلح. |
L'offre: exprimée soit verbalement soit selon la coutume par l'une des deux parties au contrat; | UN | الإيجاب: بما يعبر لغة أو عرفاً من احد العاقدين؛ |