"الإيجابية التي اتخذها" - Traduction Arabe en Français

    • positives prises par
        
    • positives qu'il a prises
        
    Les délégations ont également accueilli avec satisfaction les mesures positives prises par le pays pour asseoir la démocratie et la primauté du droit. UN كما رحبت الوفود بالخطوات الإيجابية التي اتخذها البلد توطيداً للديمقراطية وسيادة القانون.
    Des délégations ont également salué les mesures positives prises par le pays pour consolider la mise en œuvre des accords de paix et l'état de droit. UN ورحب بعض الوفود أيضاً بالخطوات الإيجابية التي اتخذها البلد لتعزيز اتفاقات السلام وسيادة القانون.
    L'Union européenne a salué les mesures positives prises par les deux parties, mais a souligné que davantage doit être fait. UN وأشاد بالخطوات الإيجابية التي اتخذها الجانبان كلاهما، ولكنه أكد على أنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    b) Du travail fourni par le Groupe de travail, et souligne les initiatives positives qu'il a prises pour renforcer la coopération et le dialogue avec les États et l'instauration d'une coopération avec tous ceux qui sont concernés par les cas qui lui sont soumis pour examen, conformément à son mandat; UN (ب) العمل الذي قام به الفريق العامل، وتؤكد المبادرات الإيجابية التي اتخذها لتقوية التعاون والحوار مع الدول وإقامة تعاون مع جميع المعنيين بالقضايا المعروضة عليه من أجل النظر فيها، وفقاً لولايته؛
    b) Du travail fourni par le Groupe de travail et souligne les initiatives positives qu'il a prises pour renforcer la coopération et le dialogue avec les États, et l'instauration d'une coopération avec tous ceux qui sont concernés par les cas soumis à un examen, conformément à son mandat; UN (ب) العمل الذي قام به الفريق العامل وتؤكد المبادرات الإيجابية التي اتخذها لتقوية التعاون والحوار مع الدول وإقامة تعاون مع جميع المعنيين بالقضايا المعروضة عليه من أجل النظر فيها، وفقاً لولايته؛
    Le Comité note avec satisfaction les mesures positives prises par le parti au pouvoir pour instaurer un quota minimal de 30 % de candidatures féminines, lors des dernières élections législatives et municipales. UN وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بالتدابير الإيجابية التي اتخذها الحزب الحاكم حالياً لتحديد نسبة دنيا قدرها 30 في المائة، في الانتخابات التشريعية والبلدية الأخيرة، للمرشحات من النساء.
    Face à tous ces problèmes, les mesures positives prises par différents pays pour diminuer le fardeau de la dette de l'Afrique, notamment par l'annulation de la dette ainsi que l'augmentation de leur aide publique au développement au continent, sont à saluer. UN وفي ضوء تلك التحديات، نرحب بالخطوات الإيجابية التي اتخذها عدد من البلدان لتخفيف عبء الدين عن أفريقيا، إلى جانب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى القارة.
    Le représentant de l'Inde s'est félicité des mesures positives prises par l'Iraq, notant en particulier l'ouverture de négociations sous les auspices du CICR, dans le contexte de la Commission tripartite. UN ورحـب ممثل الهند بالخطوات الإيجابية التي اتخذها العراق، ملاحظـة بوجه خاص بـدء المناقشات تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية وفي إطار اللجنة الثلاثية.
    Le Qatar se félicite des mesures positives prises par le Conseil économique et social pour encourager tous les éléments du système des Nations Unies à intégrer l'application de la Déclaration de Bruxelles dans leurs programmes d'action. UN وأعرب عن ترحيب قطر بالخطوات الإيجابية التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتشجيع جميع الأطراف في منظومة الأمم المتحدة على إدماج تنفيذ إعلان بروكسل في برامج عملها.
    Dans ce contexte, le Groupe pense que le Conseil économique et social devrait encourager les participants au Forum de Bruxelles à augmenter leurs contributions, dans la ligne des mesures positives prises par certains d'entre eux au cours des derniers mois. UN وفي هذا السياق، يرى الفريق أنه يجب على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يشجّع المشاركين في منتدى بروكسل على زيادة مدفوعاتهم، في أعقاب الخطوات الإيجابية التي اتخذها بعضهم خلال الأشهر الماضية.
    Parmi les mesures positives prises par l'URNG, nous notons sa récente tendance à faire montre de retenue dans ses activités militaires et dans sa cessation unilatérale des hostilités au cours des élections en vue de favoriser l'exercice des droits politiques. UN ومن بين الخطوات الإيجابية التي اتخذها الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي نلاحظ اتجاهه مؤخرا إلى ضبط النفس في اﻷنشطة العسكرية ووقفه لﻷعمال القتالية من جانب واحد خلال الانتخابات من أجل تشجيع ممارسة الحقوق السياسية.
    558. Les Émirats arabes unis ont accueilli favorablement les mesures positives prises par le Yémen pour mettre en œuvre les recommandations faites dans le cadre de l'Examen périodique universel et ses engagements volontaires. UN 558- وأشارت الإمارات العربية المتحدة بتقديرٍ إلى الخطوات الإيجابية التي اتخذها اليمن بشأن تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل والالتزامات الطوعية.
    L'Afghanistan a salué les mesures positives prises par le Yémen, notamment l'établissement d'un mécanisme national des droits de l'homme indépendant, la coordination de partenariats avec les organes gouvernementaux, le secteur privé, les organisations internationales et la communauté des donateurs. UN 100- وأعربت أفغانستان عن تقديرها للتدابير الإيجابية التي اتخذها اليمن، بما فيها إنشاء آلية وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وتنسيق الشراكات بين الهيئات الحكومية والقطاع الخاص والمنظمات الدولية والجهات المانحة.
    M. Aldoseri (Bahreïn) remercie la délégation de l'Union européenne d'avoir exprimé son appui aux mesures positives prises par le Bahreïn pour s'acquitter de ses obligations nationales et internationales. UN 66 - السيد الدوسري (البحرين): أعرب عن تقديره لوفد الاتحاد الأوروبي الذي أعرب عن تأييده للخطوات الإيجابية التي اتخذها بلده في الوفاء بالتزاماته الوطنية والدولية.
    c) Accueillant favorablement les mesures positives prises par l'Armée de libération du Soudan (Minawi) qui a souscrit à un plan d'action de l'UNICEF sur le recrutement des enfants et leur réintégration, et appelant les signataires à mettre cet accord en œuvre sans plus attendre; UN (ج) ويرحّب بالخطوة الإيجابية التي اتخذها جيش تحرير السودان (ميناوي) بتوقيعه مع اليونيسيف على خطة عمل بشأن تجنيد الأطفال وإعادة إدماجهم، ويهيب بالموقعين تنفيذ الاتفاق دون تأخير؛
    557. Bahreïn a salué les mesures positives prises par le Yémen pour mettre en œuvre les recommandations faites dans le cadre de l'Examen périodique universel et pour améliorer la situation des droits de l'homme, qui attestaient de la volonté du Yémen de promouvoir les droits de l'homme et de coopérer avec les mécanismes des Nations Unies. UN 557- ورحبت البحرين بالخطوات الإيجابية التي اتخذها اليمن لتنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل وتحسين حالة حقوق الإنسان، الأمر الذي يعكس التزام اليمن بتعزيز حقوق الإنسان وبالتعاون مع آليات الأمم المتحدة.
    M. Farhad (République islamique d'Iran) dit qu'en dépit des mesures positives prises par la communauté internationale pour protéger les droits des minorités, la discrimination sur la base de la race, de la religion et de l'appartenance ethnique est en hausse, en particulier dans les pays occidentaux, et les minorités et les migrants sont de plus en plus victimes d'hostilité, de violence et de crimes haineux. UN 59 - السيد فارهد (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه على الرغم من الخطوات الإيجابية التي اتخذها المجتمع الدولي لحماية حقوق الأقليات، فإن التمييز على أساس العرق والدين والانتماء الإثني يشهد ازديادا، خاصة في الدول الغربية، وأصبحت الأقليات والمهاجرون معرضين باطراد للوقوع ضحايا للعداء والعنف وجرائم الكراهية.
    b) Du travail fourni par le Groupe de travail et souligne les initiatives positives qu'il a prises pour renforcer la coopération et le dialogue avec les États, et l'instauration d'une coopération avec tous ceux qui sont concernés par les cas soumis à un examen, conformément à son mandat; UN (ب) العمل الذي قام به الفريق العامل وتؤكد المبادرات الإيجابية التي اتخذها لتقوية التعاون والحوار مع الدول وإقامة تعاون مع جميع المعنيين بالقضايا المعروضة عليه من أجل النظر فيها، وفقاً لولايته؛
    b) Du travail fourni par le Groupe de travail et souligne les initiatives positives qu'il a prises pour renforcer la coopération et le dialogue avec les États, et l'instauration d'une coopération avec tous ceux qui sont concernés par les cas soumis à un examen, conformément à son mandat; UN (ب) العمل الذي قام به الفريق العامل وتؤكد المبادرات الإيجابية التي اتخذها لتقوية التعاون والحوار مع الدول، وإقامة تعاون مع جميع المعنيين بالقضايا المعروضة عليه من أجل النظر فيها، وفقاً لولايته؛
    b) Du travail fourni par le Groupe de travail, et souligne les initiatives positives qu'il a prises pour renforcer la coopération et le dialogue avec tous ceux qui sont concernés par les cas qui lui sont soumis et en particulier avec les États, qui fournissent des renseignements à prendre dûment en considération; UN (ب) العمل الذي قام به الفريق العامل، وتؤكد المبادرات الإيجابية التي اتخذها لتعزيز التعاون والحوار مع جميع الجهات المعنية بالقضايا المعروضة عليه، وبوجه خاص مع الدول، التي تقدم معلومات ينبغي إيلاؤها الاعتبار الواجب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus