"الإيجابية في مجال" - Traduction Arabe en Français

    • positives dans le domaine
        
    • positifs dans le domaine
        
    • progrès dans la
        
    • positifs de l
        
    • positive en matière de
        
    • concluante des
        
    • positive dans le domaine de
        
    • positives prises dans le domaine
        
    • positifs dans son action visant à
        
    • positives observées dans le domaine
        
    • positif dans le domaine
        
    • positives en matière
        
    Il a salué ses initiatives positives dans le domaine de l'emploi. UN ورحبت بالمبادرات الإيجابية في مجال التوظيف.
    Plusieurs délégations ont cependant souligné que, malgré des avancées positives dans le domaine des droits de l'homme, de graves problèmes persistaient. UN 15- ومع ذلك، أشارت عدة وفود إلى أن تحديات كبيرة لا تزال قائمة رغم بعض التطورات الإيجابية في مجال حقوق الإنسان.
    En 2010 certains événements positifs dans le domaine du désarmement se sont produits au sein des Nations Unies et en dehors de l'Organisation. UN لقد شهد العام 2010 بعض التطورات الإيجابية في مجال نزع السلاح داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Se déclarant préoccupée par les effets préjudiciables de la crise financière et économique mondiale sur la poursuite des progrès dans la diffusion des technologies de l'information et des communications et des investissements nécessaires pour garantir l'accès universel à ces technologies, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاتجاهات الإيجابية في مجال نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وعلى الاستثمارات اللازمة لضمان إتاحة هذه التكنولوجيات للجميع،
    26. La représentante de l'égypte a dit qu'elle aurait préféré axer sa déclaration sur les aspects positifs de l'assistance au peuple palestinien et sur l'évaluation de cette assistance. UN 26- وقالت ممثلة مصر إنها كانت تفضل أن يركِّز بيانها على التطورات الإيجابية في مجال تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني وتقييم هذه المساعدة.
    - Diffuser l'expérience positive en matière de politique familiale en vue d'assurer que les familles sont appuyées et que la mère et les enfants sont protégés. UN تعميم النتائج الإيجابية في مجال سياسات الأسرة لتوفير الدعم للأسرة وحماية الأمومة والطفولة.
    Le Gouvernement de transition a pris plusieurs mesures positives dans le domaine des finances publiques en vue de combattre la corruption et la contrebande, qui ont contribué à maîtriser l'inflation et à stabiliser la monnaie locale. UN وقد اتخذت الحكومة المؤقتة عددا من التدابير الإيجابية في مجال المالية العامة، بغية مكافحة الفساد والتهريب، مما ساعد على احتواء التضخم واستقرار العملة المحلية.
    Elle y a exprimé sa préoccupation au sujet des droits et de la sécurité des minorités religieuses dans le monde et a évoqué les premiers travaux qu'elle avait menés pour recenser les difficultés et les pratiques positives dans le domaine des droits des minorités religieuses, ainsi que les initiatives visant à améliorer le dialogue et la compréhension interreligieux. UN وأعربت عن قلقها إزاء حقوق الأقليات الدينية وأمنها على الصعيد العالمي وأجرت نقاشاً حول عملها الأولي لتحديد التحديات والممارسات الإيجابية في مجال حقوق الأقليات الدينية، والمبادرات الهادفة إلى تحسين الحوار والتفاهم بين الأديان.
    La Pologne a pris note des efforts déployés par la Norvège pour appliquer les recommandations formulées à l'occasion du premier cycle de l'Examen périodique universel, mais a relevé que certains problèmes persistaient malgré les évolutions positives dans le domaine des droits de l'homme. UN 53- ولاحظت بولندا الجهود التي تبذلها النرويج للامتثال لتوصيات الاستعراض الأول، لكنها سلمت بأنه على الرغم من العديد من التطورات الإيجابية في مجال حقوق الإنسان لا تزال هناك تحديات معينة.
    Nous observons aujourd'hui quelques signes positifs dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. UN واليوم، نرى بعض المؤشرات الإيجابية في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Certains aspects positifs dans le domaine des armes classiques sont également perceptibles. UN وهناك أيضا بعض الجوانب الإيجابية في مجال الأسلحة التقليدية.
    Plusieurs signes positifs dans le domaine du désarmement nous font penser que l'heure du changement est peut-être arrivée. UN والمؤشرات الإيجابية في مجال نزع السلاح تقودنا إلى الاعتقاد بأن اللحظة الراهنة يمكن أن تكون لحظة تغيير.
    Constatant avec inquiétude les effets de la crise financière et économique mondiale sur la poursuite des progrès dans la diffusion des technologies de l'information et des communications et les investissements nécessaires pour garantir l'accès universel à ces technologies, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في الاتجاهات الإيجابية في مجال نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفي الاستثمارات اللازمة لضمان إتاحة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للجميع،
    Se déclarant préoccupée par les effets préjudiciables continus de la crise financière et économique mondiale sur les progrès dans la diffusion des technologies de l'information et des communications et les investissements nécessaires pour garantir l'accès universel à ces technologies, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاتجاهات الإيجابية في مجال نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وعلى الاستثمارات اللازمة لضمان إتاحة هذه التكنولوجيات للجميع،
    26. La représentante de l'égypte a dit qu'elle aurait préféré axer sa déclaration sur les aspects positifs de l'assistance au peuple palestinien et sur l'évaluation de cette assistance. UN 26 - وقالت ممثلة مصر إنها كانت تفضل أن يركِّز بيانها على التطورات الإيجابية في مجال تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني وتقييم هذه المساعدة.
    La Serbie a pris acte de l'évolution positive en matière de renforcement des droits de l'homme dans le pays. UN 58- وأشادت صربيا بالتطورات الإيجابية في مجال تعزيز حقوق الإنسان في البلد.
    Les Inspecteurs estiment que l'expérience concluante des ressources mises en commun, la transparence accrue dans l'utilisation de celles-ci ainsi que la formule améliorée et axée sur les résultats de présentation des rapports relatifs à la gestion des fonds permettront d'obtenir une augmentation progressive de la part que les ressources mises en commun représentent dans le volume global des fonds d'affectation spéciale. UN ويرى المفتشان أن الاستفادة من التجارب الإيجابية في مجال الموارد المجمعة وتعزيز الشفافية في تسيير هذه الصناديق والإبلاغ المحسّن القائم على النتائج عن إدارتها ستؤدي جميعها إلى زيادة تدريجية في نسبة هذه الموارد من الحجم الإجمالي للصناديق الاستئمانية.
    :: Partager avec les États intéressés son expérience positive dans le domaine de la création d'institutions et de l'élaboration de politiques de promotion des droits de l'homme et de l'intégration des sociétés; UN تقاسم تجربتها الإيجابية في مجال إنشاء المؤسسات ووضع السياسات التي تعزز حقوق الإنسان وتكامل المجتمعات مع الدول المهتمة؛
    Il a été mis au courant des mesures institutionnelles positives prises dans le domaine de la gestion de l'information et de l'intégration des recommandations des procédures spéciales dans les stratégies de pays. UN وأُحيط المجلس علماً بالتطورات المؤسسية الإيجابية في مجال إدارة المعلومات وإدماج توصيات الإجراءات الخاصة في استراتيجيات المشاركة القطرية.
    Le Comité note que, même si des lacunes subsistent, l'État partie a obtenu des résultats positifs dans son action visant à développer l'éducation de base et l'éducation spéciale en faveur des secteurs non juifs. UN 252- وتلاحظ اللجنة أنه برغم الفجوات الباقية، فإن الدولة الطرف حققت بعض النتائج الإيجابية في مجال توسيع نطاق التعليم الأساسي والتعليم الخاص ليشمل قطاعات غير يهودية.
    Parlant au nom de son propre pays, l'orateur dit que malgré plusieurs mesures positives observées dans le domaine du désarmement nucléaire, de nombreuses menaces nucléaires persistent. UN 29 - وقال، متحدثا بالنيابة عن بلده، إنه على الرغم من اتخاذ عدد من الخطوات الإيجابية في مجال نزع السلاح النووي، لا يزال هناك كثير من التهديدات النووية التي يجب التصدي لها.
    Toutefois, il subsiste encore des points obscurs et les défaillances, notamment du système judiciaire et de la police, ternissent un peu le bilan positif dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN على أن بعض الظلال القاتمة لا تزال مخيمة، كما أن أوجه القصور، ولا سيما في النظام القضائي والشرطة، تكدر ببعض الشوائب المحصلة اﻹيجابية في مجال حماية حقوق اﻹنسان.
    Une telle étude est de nature à déceler les insuffisances ou à mettre en valeur et tirer profit des expériences positives en matière de transmission de la connaissance et de la formation. UN ومن شأن مثل هذه الدراسة أن تستكشف أوجه القصور أو أن تبرز قيمة الخبرات الإيجابية في مجال نقل المعارف والتدريب والاستفادة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus