"الإيجابي الذي" - Traduction Arabe en Français

    • positif que
        
    • positive qui
        
    • positif qu
        
    • constructif que
        
    • positif qui
        
    • positive qu
        
    • positive que
        
    • positive de
        
    • positifs que
        
    • positives que
        
    • constructif qu
        
    • positif de
        
    • favorable
        
    • constructive
        
    • positive dont
        
    Elle a pleinement conscience, dans tous ses rouages, du rôle positif que les adultes peuvent jouer dans la vie des jeunes. UN ويدرك الاتحاد على كامل نطاقه إدراكاً جيداً الدور الإيجابي الذي يمكن للبالغين أن يؤدوه في حياة الشباب.
    Les circonstances entourant la levée opportune du siège du quartier général du Président Arafat démontrent le rôle positif que peut jouer la communauté internationale. UN وتدل الظروف المحيطة بالترحيب برفع الحصار عن مقر الرئيس عرفات على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي.
    Il a souligné l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement des différends et souligné le rôle positif que jouait le Kenya au Sud Soudan. UN وأكد على أهمية دور الأمم المتحدة في تسوية المنازعات وأبرز الدور الإيجابي الذي قامت به كينيا في جنوب السودان.
    Personnellement, je juge encourageante par l'atmosphère globalement positive qui prévaut aujourd'hui. UN وأشعر أنا شخصياً بالتشجيع بسبب المناخ الإيجابي الذي ساد بصورة عامة اليوم.
    L'Afrique du Sud a remercié la Belgique du rôle positif qu'elle avait joué à la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; elle a formulé des recommandations. UN وشكرت جنوب أفريقيا لبلجيكا الدور الإيجابي الذي اضطلعت به أثناء المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية وقدمت توصيات.
    Il fallait renforcer le rôle crucial du PNUD dans les situations d'urgence et l'atténuation des conséquences des catastrophes, et le représentant de la Turquie a mentionné à cet égard le rôle constructif que le PNUD avait joué à la suite des récents tremblements de terre. UN وأكد على ضرورة تقوية الدور الحاسم الذي يقوم به البرنامج الإنمائي في حالات الطوارئ وفي التخفيف من الكوارث، مشيرا إلى الدور الإيجابي الذي قامت به المنظمة في أعقاب الزلازل الأخيرة.
    Une percée vers un règlement au Moyen-Orient pourrait donner l'élan positif qui fait tellement défaut dans la région. UN قد يوفر حدث خارق حول التسوية في الشرق الأوسط الزخم الإيجابي الذي تحتاجه المنطقة.
    Profiter de l'impact positif que peuvent produire les initiatives en faveur de l'environnement en termes de marketing et adopter une éthique et une position responsable. UN :: الاستفادة من الأثر الإيجابي الذي قد تحققه الجهود المناصرة للبيئة من حيث التسويق واتخاذ مواقف أخلاقية ومسؤولة.
    La délégation de mon pays met l'accent sur le rôle positif que joue la FINUL au Liban depuis 1972. UN وينوه وفد بلدي بالدور الإيجابي الذي تقوم به البعثة في لبنان منذ عام 1972.
    Dans cet esprit, le peuple des États-Unis sait et vit chaque jour le rôle positif que peut jouer le sport en faveur d'un monde pacifique et meilleur. UN وبتلك الروح، يدرك شعب الولايات المتحدة ويعيش يوميا الدور الإيجابي الذي يمكن أن تضطلع به الألعاب الرياضية في تحقيق عالم أفضل يسوده السلام.
    Votre élection à ce poste important reflète le respect que la communauté internationale vous témoigne personnellement ainsi que l'appréciation des États Membres pour le rôle positif que la Finlande joue dans l'arène internationale. UN إن انتخابه لتبوء هذا المنصب المرموق يعكس احترام المجتمع الدولي لشخصه، كما أنه يعبر عن تقدير الدول الأعضاء في منظمتنا للدور الإيجابي الذي يضطلع به بلده، فنلندا، على الساحة الدولية.
    :: Souligner le rôle positif que les personnes âgées peuvent jouer en faveur de la médiation, de la prévention d'une crise, de la consolidation de la paix et de la solidarité sociale. UN :: تأكيد الأثر الإيجابي الذي قد يحدثه كبار السن في الوساطة، ومنع نشوب الأزمات، وبناء السلام، والتضامن المجتمعي.
    Si Gaza doit effectivement s'avérer le modèle positif que nous espérons tous, ce sont ceux qui font la promotion du dialogue, et non de la violence, qu'il faut aider. UN وإذا أريد لغزة فعلا أن تكون النموذج الإيجابي الذي نود جميعا أن نراه، فيجب تمكين من يروجون للحوار وليس للعنف.
    Il tient à souligner l'exemple positif que donnent ces États Membres. UN ويود الفريق أيضا أن يؤكد المثال الإيجابي الذي أعطته الدول الأعضاء التي قدمت تقاريرها.
    Ca c'est l'attitude positive qui met les mecs en conserve. Open Subtitles ذلك هو التصرف الإيجابي الذي يودع المجرمين السجن
    Il félicite le Département pour le rôle positif qu'il a joué suite à des catastrophes naturelles en diffusant des informations aux communautés locales des zones touchées. UN وأثنى على الدور الإيجابي الذي تقوم به الإدارة في أعقاب الكوارث الطبيعية من خلال نشر المعلومات إلى المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة.
    Je tiens ici à rendre hommage au rôle constructif que les États-Unis d’Amérique ont joué dans le passage des Îles Marshall du statut de territoire sous tutelle à celui de nation souveraine. UN وأود الآن أن أعرب عن تقديري للدور الإيجابي الذي قامت به الولايات المتحدة في انتقال جزر مارشال من إقليم مشمول بوصاية الأمم المتحدة إلى أمة ذات سيادة.
    L'adoption du programme de travail est le reflet du climat positif qui a régné ces derniers temps dans les instances et régimes internationaux de désarmement. UN ويعكس إقرار برنامج العمل الجو الإيجابي الذي ساد في الآونة الأخيرة محافل نزع السلاح ونظمه الدولية.
    Sa crédibilité tiendra de l'influence positive qu'il pourra avoir sur les parties ainsi que sur l'ensemble du processus. UN وتُستمد مصداقية الوسطاء من التأثير الإيجابي الذي قد يكون لهم على الأطراف، وكذلك على العملية ككل.
    La croissance économique positive que la Zambie continue de connaître a été rendue possible grâce à l'appui de nos partenaires coopérants. UN إن النمو الاقتصادي الإيجابي الذي تواصل زامبيا التمتع به جعله ممكنا التأييد من شركائنا المتعاونين.
    Prenant note de l'influence indéniablement positive de l'instruction et de la familiarisation avec les principes associés à la bonne gouvernance, UN وإذ تلاحظ التأثير الإيجابي الذي لا يمكن إنكاره للتعليم والانفتاح على قضايا الحوكمة الرشيدة،
    Les gouvernements ne doivent pas méconnaître les effets positifs que ces partenariats peuvent avoir dans les communautés locales. UN ويجب على الحكومات ألا تغفل الأثر الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه هذه الشراكات في المجتمعات المحلية.
    Le Comité consultatif déplore le manque d'information sur les retombées positives que permet d'espérer le lancement d'Umoja et des normes IPSAS. UN وتأسف اللجنة الاستشارية لعدم وجود معلومات بشأن التأثير الإيجابي الذي يمكن أن يترتب على تنفيذ نظام أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Nous voudrions également remercier l'Organisation des États américains du rôle constructif qu'elle a joué à cet égard. UN ونود أيضا أن نشكر منظمة الدول الأمريكية على الدور الإيجابي الذي اضطلعت به في ذلك الصدد.
    Je félicite son président ainsi que ses membres pour le rôle positif de ce mécanisme. UN وإني أشيد برئيس اللجنة وأعضائها للدور الإيجابي الذي تضطلع به هذه الآلية.
    Se félicitant de la dynamique favorable à la réalisation de cet objectif qui s'est créée récemment dans la communauté internationale, UN وإذ ترحب بالزخم الإيجابي الذي شهده المجتمع الدولي مؤخرا للعمل من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Cette situation tient à une réduction du nombre des violations commises par les forces turques, qui ont fait montre d'une attitude constructive au cours de ces derniers mois. UN ويُعزى ذلك إلى انخفاض انتهاكات القوات التركية عقب النهج الإيجابي الذي اعتمدته في الأشهر الأخيرة.
    Ceci implique le danger d'assister à une marginalisation accrue de vastes couches de l'humanité, face à la dynamique économique positive dont jouissent d'autres grâce à l'utilisation de la technologie. UN إن هذا ينطوي على خطر زيادة تهميش قطاع عريض من البشرية فيما يتعلق بالزخم الاقتصادي الإيجابي الذي ينعم به الآخرون نتيجة لاستخدام التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus