Dans le secteur des services, les femmes sont moins présentes, excepté dans la coiffure et les activités de location. | UN | والنساء أقل بروزاً في قطاع الخدمات، ما عدا في صالونات الشعر ومقص الشعر والخدمات الإيجارية. |
Le coût de la location est partagé avec le Fonds d'affectation spéciale pour le Protocole de Montréal. | UN | يتم تقاسم التكلفة الإيجارية مع الصندوق الاستئماني لبروتوكول مونتريال. |
Il serait possible de recueillir durablement des fonds par l'institution d'une taxe prélevée sur les transferts de devises - qui pourrait également contribuer à réduire la spéculation - ainsi que d'une taxe sur la valeur locative des terres et des ressources naturelles. | UN | ويمكن جمع أموال مستدامة بواسطة فرض ضريبة على تحويل العملات، يمكن أن تساعد أيضا في تقليل المضاربة بها، وضريبة على القيمة الإيجارية للأراضي والموارد الطبيعية. |
La juste valeur locative des locaux et installations mis gracieusement à la disposition des missions s'élève à 98,8 millions de dollars pendant la période considérée. | UN | وعلى أساس القيمة الإيجارية العادلة، قدم ما قيمته في المجموع 98.8 مليون دولار من المرافق والمباني خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
On entend par logement approprié tout appartement situé dans le même district dont le loyer mensuel est inférieur d'au moins 20% au loyer à taux plein du logement occupé par le bénéficiaire du RAS concerné. | UN | ويُقصد بالشقق المناسبة الشقق الكائنة في نفس المقاطعة ويقل إيجارها الشهري بنسبة 20 في المائة على الأقل عن الإيجار الشهري الكامل للشقق التي يسكنها المستفيدون بمخطط المساعدة الإيجارية المعنيين. |
Ce montant a été établi sur la base des loyers pratiqués sur le marché local pour des installations équivalentes. | UN | وقُدّر مبلغ 24.67 مليون دولار على أساس القيم الإيجارية العادلة للمرافق المقدمة. |
Le parc locatif subventionné représente 45 % du parc total. Le gouvernement encourage l'accession à la propriété par des mesures d'incitation fiscale et un système de couverture limitant les risques. | UN | ويشكل مجموع المساكن الإيجارية المدعومة نسبة ٤٥ في المائة من المجموع الكلي ، ويجرى تشجيع إمتلاك المنازل عن طريق تقديم حوافز مالية وشبكات أمان للحد من المخاطر. |
Les barèmes de location pour Nairobi sont fixés par le Contrôleur de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أما المعدلات الإيجارية لنيروبي فيحددها المراقب المالي للأمم المتحدة. عنصر المصروفات المتنوعة |
Le coût de la location est partagé avec le Fonds d'affectation spéciale pour le Protocole de Montréal. | UN | يتم تقاسم التكلفة الإيجارية مع الصندوق الاستئماني لبروتوكول مونتريال. |
Les barèmes de location pour Nairobi sont fixés par le Contrôleur des Nations Unies. | UN | أما المعدلات الإيجارية لنيروبي فيحددها المراقب المالي للأمم المتحدة. عنصر المصروفات المتنوعة |
Ce montant englobe les paiements minimaux au titre de la location. | UN | ويشمل هذا المبلغ الحد الأدنى من المدفوعات الإيجارية. |
S'agissant des contrats de location simple non résiliables, le total des futurs paiements minimaux au titre de la location se décompose comme suit: | UN | وفيما يلي مجموع المدفوعات الإيجارية المستقبلية الدنيا بموجب عقود الإيجار التشغيلية غير القابلة للإلغاء: في غضون |
En vertu du régime actuel de location des terres par exemple, rien n'empêchait un homme ou une femme d'acquérir ou d'exploiter des terres détenues en location et de céder l'emphytéose comme bon leur semblait. | UN | وفي ظل نظام الحيازة الإيجارية الحالي، مثلاً، ليس ثمة ما يمنع أي رجل أو أية امرأة من حيازة أو استغلال أية أرض محوزة والتصرف في منافعها على الوجه الذي يراه أو تراه مناسباً. |
En 2012, l'UNOPS a également reçu 2,5 millions de dollars en nature sous forme de services, correspondant essentiellement à la valeur locative marchande estimée de locaux à usage de bureaux et des services associés fournis gracieusement par le Gouvernement danois. | UN | وفي عام 2012، تلقى المكتب أيضا 2.5 مليون دولار من الخدمات العينية المتصلة أساسا بالقيمة الإيجارية السوقية المقدَّرة لحيز المكاتب والخدمات المتصلة التي توفرها مجانا حكومة الدانمرك. |
a Y compris la valeur locative estimative des locaux et terrains mis à disposition par le Gouvernement. | UN | (أ) بما في ذلك القيمة الإيجارية التقديرية للمرافق والأراضي المقدمة من الحكومات. |
a Dont la valeur locative des locaux fournis par le Gouvernement et les droits et taxes sur les transports aériens et maritimes dont la Mission est exemptée. | UN | (أ) يشمل ذلك القيمة الإيجارية للمرافق التي قدمتها الحكومة والإعفاءات من رسوم وضرائب النقل الجوي والبحري. |
La diminution du loyer est due au fait que, depuis juin 2014, le Secrétariat occupe des locaux moins spacieux. Cette diminution apparaîtra dans le budget du Fonds d'affectation spéciale, qui est approuvé chaque année. | UN | ويظهر التخفيض في القيمة الإيجارية بسبب صِغَرْ الحيز الذي تشغلة مكاتب الأمانة اعتباراً من حزيران/يونيه 2014 في ميزانية الصندوق الاستئماني، حيث أن هذه الميزانية يتم اعتمادها على أساس سنوي. |
En pareil cas, le FNUAP comptabilise en charges et en produits un montant d'une valeur égale au loyer annuel qu'il aurait à acquitter pour les locaux occupés. | UN | وفي هذه الحالات، يعترف الصندوق بمصروف وبإيراد بقيمةٍ معادلة للقيمة الإيجارية السنوية التي كان ينبغي أن تدفعها المنظمة مقابل شغل المباني. |
On garde les loyers chers pour attirer les gens selects. | Open Subtitles | الحفاظ على رفع القيمة الإيجارية لإغـراء الطبقة الراقية من الشعب |
Membre de la Commission de révision des loyers de l'Ontario, Ministère du logement (Canada) (1988-1991) | UN | عضو، مجلس التحقيق في الطعون الإيجارية بأونتاريو، كندا، 1988-1991 |
Fin 1998, ce système avait permis d'enregistrer des informations sur l'emplacement, le régime foncier, le statut locatif, le degré d'utilisation, l'occupation des sols, les ressources en eau et le type de sol du domaine public. | UN | وفي إطار هذا النظام، تم بحلول نهاية عام 1998 تسجيل المعلومات عن تأجير الأراضي وملكية الأراضي ونوع العقود الإيجارية للأراضي ومستوى استخدام الأراضي والموارد المائية ونوع تربة الأراضي المملوكة للدولة. |
La plupart des baux agricoles servent à la culture de la canne à sucre et plus de 75 % sont détenus par des Indiens, dont la plupart vivent sur ces terres à bail depuis trois générations. | UN | ومعظم العقود الإيجارية الزراعية هي عقود لزراعة قصب السكر، ومعظم هؤلاء المستأجرين قد عاشوا على أرضهم المستأجرة لثلاثة أجيال. |
Le seuil de capitalisation des immobilisations corporelles est fixé 500 dollars par unité, et à 50 000 dollars pour les améliorations locatives. | UN | وتبلغ عتبة الاعتراف بالوحدة الواحدة في فئة الممتلكات والمنشآت والمعدات بوصفها أصلا 500 دولار أو أكثر، وتبلغ العتبة الخاصة بتحسينات الحيازة الإيجارية 000 50 دولار. |
Il était également indiqué dans la déclaration sous serment que le conseil d'administration avait demandé à la responsable des relations avec les locataires de contacter l'auteur et de lui conseiller de soumettre sa demande de logement en présentant son partenaire comme son conjoint. | UN | ويفيد الإقرار الكتابي أيضاً بأنه صدرت من مجلس الإدارة تعليمات إلى موظف العلاقات الإيجارية بالاتصال بصاحبة البلاغ وتقديم المشورة لها بأن تقدم طلباً للإسكان تشير فيه إلى أن عشيرها هو زوجها. |
Conditions d'attribution des logements sociaux locatifs | UN | مؤهلات الحصول على المساكن الإيجارية العمومية |