"الإيجار أو" - Traduction Arabe en Français

    • loyer ou
        
    • du bail ou
        
    • loyers ou
        
    • loyers excessifs ou
        
    • contrat de location ou
        
    • louer ou
        
    • de bail ou
        
    • location ou la
        
    Sans emploi stable et mal rémunérés, les migrants ont de plus en plus de difficultés pour payer leur loyer ou leurs hypothèques. UN وبدون عمل منتظم وفي ظل قلة الدخل، من الأرجح ألا يقدر المهاجرون على دفع الإيجار أو القرض العقاري.
    Le non-paiement du loyer ou des charges n'a pas d'effet sur la fourniture d'eau qui doit se poursuivre jusqu'à l'expulsion éventuelle du locataire pour impayé. UN وعدم دفع الإيجار أو النفقات لا أثر له على التزويد بالماء الذي يجب أن يتواصل حتى الطرد المحتمل للمستأجر بسبب عدم الدفع.
    Aucun amortissement Améliorations locatives Durée du bail ou durée de vie utile UN مدة عقد الإيجار أو مدة الصلاحية، أيهما أقصر
    La diminution est aussi due aux programmes de retour offrant des subventions aux loyers ou d'autres formes de soutien, mis en œuvre par différents partenaires. UN ويعود هذا الانخفاض أيضاً إلى برامج العودة التي ينفذها مختلف الشركاء والتي تقدم إعانات مالية لتسديد بدلات الإيجار أو غير ذلك من المساعدات.
    Conformément au principe du respect de la capacité de paiement, les locataires devraient être protégés par des mesures appropriées contre des loyers excessifs ou des augmentations de loyer excessives. UN ووفقا لمبدأ مراعاة القدرة على تحمل التكاليف، ينبغي حماية مستأجري المساكن من مستويات الإيجار أو زيادات الإيجار المرتفعة على نحو غير معقول، وذلك من خلال اعتماد وسائل مناسبة.
    Par la suite, les actifs loués sont amortis sur la plus courte de la durée du contrat de location ou de leur durée d'utilité selon les conventions comptables applicables aux immobilisations corporelles. UN وبعد الاعتراف الأول، تستهلك الأصول المستأجرة على مدى مدة الإيجار أو العمر النافع لهذه الأصول أيهما أقصر وذلك وفقا للسياسات المحاسبية التي تسري على الممتلكات والمنشآت والمعدات.
    vii) Décision de louer ou d'acheter UN `٧` قرارات اﻹيجار أو البيع
    32. AI note que pour obtenir une < < propiska > > , les citoyens doivent apporter la preuve qu'ils ont un logement, en présentant un contrat de bail ou un document certifiant qu'ils sont propriétaires de leur logement. UN 32- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن المواطنين يطالبون للحصول على تسجيل الإقامة بتقديم دليل يثبت حقهم في السكن، مثل عقد الإيجار أو عقد يثبت شراء مكان السكن.
    64. Dans le cadre décrit au paragraphe précédent, et conformément aux délégations de pouvoirs dont elle disposait concernant l'achat, la location ou la vente de services, de marchandises, de matériels ou autres, la FORPRONU s'approvisionnait, dès 1992, dans une zone géographique englobant tous les pays européens. UN ٤٦ - في حدود اﻹطار الموصوف أعلاه ووفقا لتفويض سلطة إبرام عقود الشراء أو اﻹيجار أو البيع للخدمات أو اللوازم أو المعدات أو الاحتياجات اﻷخرى، تشمل منطقة المشتريات المحلية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، منذ ٢٩٩١، جميع البلدان اﻷوروبية.
    Ces expulsions étaient notamment dues à l'incapacité des familles de payer leur loyer ou leurs factures d'électricité et de chauffage. UN وذُكِرَ، ضمن أسباب الإخلاء، عدم تمكن الأسر من تسديد مبالغ الإيجار أو تسديد فواتير الكهرباء أو التدفئة.
    :: Allocation de logement (AS) : cette allocation aide les familles ayant des revenus bas ou moyens à payer leur loyer ou à rembourser un prêt hypothécaire; UN :: تكميل السكن: ويساعد الأسر ذات الدخل المنخفض والأسر المتوسطة الدخل على تحمل تكاليف الإيجار أو دفع الرهون العقارية.
    Il y a en outre un risque grave que les réfugiées se prostituent, notamment pour payer leur loyer ou avoir accès à certains services. UN وتظل هناك أيضا مخاطر جمة من التعرض للبغاء، بما في ذلك كوسيلة لدفع الإيجار أو الحصول على الخدمات.
    La disparité entre la hausse des revenus et celle des prix du logement et des loyers devient alors cruciale, car les ménages vivent dans la crainte constante de perdre leur logement s'ils ne peuvent plus payer leur loyer ou rembourser leur hypothèque. UN ويُعتبر التفاوت بين ارتفاع مستويات الدخل وأسعار المساكن والإيجارات أمراً مهماً في هذا السياق، إذ يبعث لدى الأسر خوفاً مستديماً من فقدان مساكنها إذا انقطعت عن دفع أقساط الإيجار أو الرهن العقاري.
    La plus courte de la durée du bail ou de la durée de vie de l'actif UN مدة الإيجار أو عمر الأصول ذات الصلة أيهما أقصر
    La plus courte de la durée du bail ou de la durée d'utilité UN مدة الإيجار أو عمر الأصل ذي الصلة أيهما أقصر
    La plus courte de la durée du bail ou de la durée d'utilité Immeubles UN مدة الإيجار أو العمر الإنتاجي، أيهما أقصر
    Les obligations de l'investisseur ne doivent pas se limiter au paiement des loyers ou, dans le cas de l'achat de terres, au règlement d'une somme monétaire. UN وينبغي عدم حصر التزامات المستثمر في دفع الإيجار أو في دفع مبلغ نقدي - في حال حيازة الأراضي.
    - Règlement de dépenses ordinaires - vivres, loyers ou mensualités de prêts hypothécaires, médicaments et soins médicaux, et factures de services collectifs de distribution; UN - تحمُّل النفقات الأساسية، بما في ذلك سداد ثمن المواد الغذائية، وبدل الإيجار أو الرهن العقاري، والأدوية والمساعدة الطبية، ورسوم المرافق العامة؛
    Conformément au principe du respect de la capacité de paiement, les locataires devraient être protégés par des mesures appropriées contre des loyers excessifs ou des augmentations de loyer excessives. UN ووفقا لمبدأ مراعاة القدرة على تحمل التكاليف، ينبغي حماية مستأجري المساكن من مستويات الإيجار أو زيادات الإيجار المرتفعة على نحو غير معقول، وذلك من خلال اعتماد وسائل مناسبة.
    Conformément au principe du respect de la capacité de paiement, les locataires devraient être protégés par des mesures appropriées contre des loyers excessifs ou des augmentations de loyer excessives. UN ووفقاً لمبدأ مراعاة القدرة على تحمل التكاليف، ينبغي حماية مستأجري المساكن من مستويات الإيجار أو زيادات الإيجار المرتفعة على نحو غير معقول، وذلك من خلال اعتماد وسائل مناسبة.
    Par la suite, les actifs loués sont amortis sur la plus courte de la durée du contrat de location ou de leur durée d'utilité selon les conventions comptables applicables aux immobilisations corporelles. UN وبعد الإقرار الأول، تُستهلك الأصول المستأجرة على مدى مدة الإيجار أو العمر النافع لهذه الأصول أيهما أقصر وذلك وفقا للسياسات المحاسبية التي تسري على الممتلكات والمنشآت والمعدات.
    Par contre, il est légal de refuser de louer ou vendre un logement à une personne dont le revenu est insuffisant, si bien que l'égalité de fait n'existe nulle part. Les pouvoirs publics pourraient éventuellement obliger les constructeurs à mettre un pourcentage minimal de nouveaux logements à la disposition de membres d'un groupe désavantagé. UN وعلى خلاف ذلك، يسمح القانون برفض اﻹيجار أو البيع لشخص ليس له دخل كاف، ولذلك فإن المساواة، بحكم الواقع، ليس لها وجود. وبإمكان الحكومات أن تجبر البنﱠائين على توفير نسبة دنيا من الوحدات السكنية الجديدة ﻷفراد فئة محرومة.
    En revanche, les terres libres de toute occupation effective (2ème catégorie du domaine national) sont administrées par l'Etat qui peut en attribuer des dépendances à des personnes physiques ou morales par voie de concession, de bail ou d'affectation dans des conditions déterminées par le Décret n°76/166 du 27 avril 1976 sus-visé. UN 209- وفي المقابل، تتولى الدولة إدارة الأراضي غير المستغلة فعلياً (الفئة الثانية من الأملاك الوطنية) ويحق لها إسناد أجزاء منها للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين عن طريق التنازل أو الإيجار أو التعيين بشروط يحددها المرسوم رقم 76/166 المؤرخ 27 نيسان/أبريل 1976 المشار إليه أعلاه.
    i) La loi sur les biens immobiliers (Interdiction de la discrimination) de 1982 : elle interdit la discrimination fondée notamment sur le sexe en ce qui concerne la vente, la location ou la disposition des biens immobiliers et le financement de cette vente, location ou disposition. UN )ط( قانون اﻷملاك غير المنقولة )منع التمييز( لعام ١٩٨٢، يمنع التمييز فيما يتعلق بالبيع أو اﻹيجار أو التصرف في الممتلكات غير المنقولة وتمويل أي عملية بيع أو إيجار أو تصرف على أساس أمور عدة من بينها الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus