Le Guide appelle le droit du bailleur dans ce cas " droit de crédit-bail " . | UN | ويدعو الدليل حق المؤجّر في هذه الحالات بحق الإيجار التمويلي. |
On obtiendrait également le même résultat dans le cas d'un crédit-bail. | UN | وتترتب أيضا على الإيجار التمويلي نتيجة مطابقة للنتيجة السابقة. |
Il est invraisemblable que des stocks, qui ont pour principale caractéristique d'être vendus, seraient acquis dans le cadre d'un crédit-bail. | UN | ومن غير الممكن احتياز المخزونات في إطار الإيجار التمويلي لأن السمة الرئيسية للمخزون هي أنه موجه للبيع. |
Équivalence entre un droit de réserve de propriété ou un droit de crédit-bail et une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition | UN | معادلة الاحتفاظ بحق الملكية وحق الإيجار التمويلي بالحق الضماني الاحتيازي |
Il a également été convenu d'expliquer brièvement, dans le commentaire, la subrogation et la façon dont les prêteurs pouvaient acquérir des droits de réserve de propriété ou de créditbail par subrogation. | UN | واتُفق أيضا على أن يُدرَج في التعليق شرح وجيز لمفهوم " الحلول " وللكيفية التي يمكن بها للمقرضين اكتساب حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق الإيجار التمويلي عن طريق الحلول. |
Efficacité d'un droit de réserve de propriété et d'un droit de crédit-bail | UN | نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية وحق الإيجار التمويلي |
Opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail sur des biens de consommation | UN | نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في السلع الاستهلاكية |
Conséquence de l'inopposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail | UN | أثر عدم تحقيق نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي |
Opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail sur un bien attaché à un bien immeuble | UN | نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في ملحقات الممتلكات غير المنقولة تجاه الأطراف الثالثة |
Existence d'une sûreté réelle mobilière sur le produit d'un bien meuble corporel soumis à un droit de réserve de propriété ou à un droit de crédit-bail | UN | وجود حق ضماني في عائدات موجودات ملموسة خاضعة لحق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي |
Réalisation d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail | UN | إنفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي |
Droit de réserve de propriété ou droit de crédit-bail dans une procédure d'insolvabilité | UN | حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في إجراءات الإعسار |
Loi applicable à un droit de réserve de propriété ou à un droit de crédit-bail | UN | القانون المنطبق على حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي |
Une approche tout aussi souple devrait s'appliquer au crédit-bail. | UN | ورأى أن نهجا مرنا مماثلا ينبغي أن ينطبق أيضا على الإيجار التمويلي. |
Que le contrat de crédit-bail soit un arrangement bipartite entre un bailleur et un preneur ou un arrangement tripartite, l'opération prend la forme d'une location. | UN | وسواء كان اتفاق الإيجار التمويلي اتفاقا ثنائيا بين المؤجّر والمستأجر أو كان ثلاثيا، فإن المعاملة تأخذ في كلتا الحالتين شكل الإيجار. |
Il importe de noter toutefois que l'incidence économique de cette opération en tant que mécanisme servant à financer une acquisition n'a pas nécessairement de rapport avec la façon dont le crédit-bail peut être qualifié à des fins fiscales. | UN | ومن المهم أن يلاحظ مع هذا أن الآثار الاقتصادية لهذه المعاملة كآلية تمويل للاحتياز ليست بالضرورة متصلة بكيفية توصيف الإيجار التمويلي لأغراض الضرائب. |
D'autres fournisseurs de crédit d'acquisition, tels les prêteurs, peuvent ne pas obtenir directement un droit de réserve de propriété ou un droit de crédit-bail. | UN | ولا يكون بوسع بعض موفري القروض الائتمانية الاحتيازية الآخرين، مثل المقرِضين، الحصول مباشرة على حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي. |
créditbail 48. La locationfinancement est au Brésil un problème de comptabilité épineux, notamment du point de vue de la convergence entre les normes brésiliennes et les normes internationales. | UN | 48- تشكل عقود الإيجار التمويلي إحدى المشكلات المحاسبية العويصة في البرازيل، ولا سيما في ما يتعلق بتحقيق التلاقي بين المعايير البرازيلية والمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
c) crédits-bails et opérations de location-vente | UN | (ج) معاملات الإيجار التمويلي والاستئجار مع خيار الشراء |
Il est à noter que le Fonds n'a pas d'autres activités financières que celles liées aux contrats de location-financement et qu'il n'est pas autorisé à contracter un emprunt. | UN | ومن الجدير بالذكر أن اليونيسيف لا توجد لديها أنشطة تمويلية بخلاف أنشطة الإيجار التمويلي إذ لايسمح لها بالاقتراض. |
Ils sont initialement comptabilisés à l'actif et au passif, à la plus faible de la juste valeur du bien loué ou de la valeur actuelle des paiements minimaux au titre de la location. | UN | ويترتب على الاعتراف الأول بعقد من عقود الإيجار التمويلي اعتراف في الخصوم والأصول بالقيمة العادلة للممتلكات المستأجرة أو القيمة الحالية لمدفوعات الإيجار الدنيا أيهما أقل. |